| In that context, consideration of the report of the Council by the Assembly is of special significance. | В этой связи рассмотрение Ассамблеей доклада Совета приобретает особое значение. |
| A consideration of such aspects would allow a court exercising criminal jurisdiction to screen out baseless accusations. | Рассмотрение таких аспектов позволило бы суду, осуществляющему уголовную юрисдикцию, заранее отводить необоснованные обвинения. |
| The proposals regarding the Convention had been made available only in Russian, which made their consideration difficult. | Предложения, касающиеся Конвенции, были представлены только на русском языке, что затруднило их рассмотрение. |
| The Committee will then continue its consideration of the submission by Armenia expressing concerns about compliance by Azerbaijan with its obligations under the Convention. | Затем Комитет продолжит рассмотрение представления Армении, в котором выражается озабоченность по поводу соблюдения Азербайджаном своих обязательств по Конвенции. |
| The Committee confirmed that its consideration of the communication would remain suspended pending the release of the Court of Justice decision. | Комитет подтвердил, что рассмотрение им данного сообщения будет приостановлено до вынесения решения Суда Европейского союза. |
| The original timing has slipped as the collection and consideration of comments has taken more time than planned. | Первоначальный график не был соблюден, поскольку сбор и рассмотрение замечаний заняли больше времени, чем планировалось. |
| The informal working group agreed to postpone consideration of the procedure for comparing the French and German versions (January 2010). | Неофициальная рабочая группа принимает решение отложить рассмотрение процедуры сравнения вариантов на французском и немецком языках (январь 2010 года). |
| It was decided to assign the consideration of those questions to an informal working group that would meet at the invitation of the Netherlands. | Было решено поручить рассмотрение этих вопросов неофициальной рабочей группе, которая проведет совещание по приглашению Нидерландов. |
| In 2009, in its resolution 63/308, the General Assembly agreed to give ongoing consideration to the concept. | В 2009 году Генеральная Ассамблея в своей резолюции 63/308 приняла решение продолжить рассмотрение этой концепции. |
| Consequently, the Committee decided to refer the issue to the Fifth Committee for its consideration. | Поэтому Комитет принял решение передать этот вопрос на рассмотрение Пятому комитету. |
| UNRWA is drawing up a policy paper that will be submitted for consideration by the management in 2014. | В настоящее время БАПОР готовит директивный документ, который будет представлен на рассмотрение руководства в 2014 году. |
| Accordingly, the Committee decided to postpone consideration of the combined second and third periodic report of Serbia to the fifty-fifth session. | Соответственно, Комитет принял решение перенести рассмотрение объединенного второго и третьего периодического доклада Сербии на пятьдесят пятую сессию. |
| The AUHIP shall produce a draft text for consideration by the Committee. | ИГВУАС представит проект соглашения на рассмотрение Комитета. |
| India will propose a presidential statement for the Council's consideration. | Индия предложит Совету на рассмотрение проект заявления Председателя. |
| Following the planning, the Secretariat would present a financing proposal to the General Assembly for its consideration. | После проведения работы по планированию Секретариат представит предложение о финансировании на рассмотрение Генеральной Ассамблее. |
| After the Committee has completed its consideration of the Comprehensive Report, the Ombudsperson may notify all relevant States of the recommendation. | После того как Комитет завершит рассмотрение всеобъемлющего доклада, Омбудсмен может уведомить все соответствующие государства о рекомендации. |
| I also request that the matter be allocated to the Second Committee for its consideration. | Я также прошу передать этот вопрос на рассмотрение Второму комитету. |
| The Network stressed the point that there was no substantiated consideration of the direct and indirect financial implications of such decisions. | Сеть подчеркнула то, что отсутствует обоснованное рассмотрение прямых и косвенных финансовых последствий таких решений. |
| The Security Council should also take that into consideration when referring cases to the ICC. | Совету Безопасности следует учитывать это обстоятельство при направлении дел на рассмотрение МУС. |
| Consequently, it is our view that there is also no requirement for the continued consideration of Timor-Leste affairs by the Security Council. | Соответственно, мы считаем, что нет больше необходимости и продолжать рассмотрение положения дел в Тиморе-Лешти в Совете Безопасности. |
| In response to the Commission's request, the secretariat explored and proposed alternative approaches for consideration by the Commission. | Во исполнение этой просьбы Комиссии секретариат изучил альтернативные подходы и вынес их на рассмотрение Комиссией. |
| As these specific changes are necessary and time-sensitive, they are being brought to the General Assembly for consideration in a budget year. | Ввиду безотлагательной необходимости в данных изменениях они представляются на рассмотрение Генеральной Ассамблеи в бюджетный год. |
| Thus there is evidence that HCBD is otherwise sufficiently persistent to justify its consideration within the scope of the Stockholm Convention. | Таким образом, имеются свидетельства того, что ГХБД в любом случае обладает достаточной стойкостью, которая позволяет обосновать его рассмотрение в рамках Стокгольмской конвенции. |
| In subsequent discussion, many of the members who spoke expressed support for the proposal to delay further consideration of the chemical. | В ходе дальнейших обсуждений многие выступившие члены Комитета выражали поддержку предложения отложить дальнейшее рассмотрение этого химического вещества. |
| The results of the small groups' deliberations would of course be presented for consideration by the committee. | Результаты дискуссий в небольших группах будут, безусловно, представлены на рассмотрение Комитету. |