| We consider that the term "approval" means consideration and adoption of the draft agreement by the General Assembly. | По нашему мнению, термин "утверждение" означает рассмотрение и принятие этого проекта соглашения Генеральной Ассамблеей. |
| On the basis of agreed priorities, we could then recommend not more than 10 items for detailed consideration at the following session. | Тогда, на основе согласованных приоритетов, мы могли бы рекомендовать подробное рассмотрение на последующей сессии не более 10 пунктов. |
| The next stage of our work will be the consideration of and action on the draft resolutions. | Следующим этапом нашей работы будет рассмотрение проектов резолюций и принятие по ним мер. |
| He agreed that Committee documentation did not contain sufficient analysis and supported the proposal that consideration of the item should be postponed. | Он соглашается с тем, что документация Комитета не содержит достаточного количества аналитических данных, и поддерживает предложение о том, чтобы отложить рассмотрение данного пункта. |
| The Chairman said that the Committee appreciated the Advisory Committee's efforts to make the report available for its consideration. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет высоко оценивает усилия Консультативного комитета по представлению на его рассмотрение соответствующего доклада. |
| Also, consideration of the issue could be postponed in order to avoid prolonging the discussion. | Также можно было бы отложить рассмотрение этого вопроса, с тем чтобы не затягивать обсуждение. |
| She welcomed the alternative drafting proposal submitted by Costa Rica and looked forward to its consideration at the next session of the Special Committee. | Оратор приветствует представленный Коста-Рикой альтернативный проект предложения и выражает надежду на его рассмотрение на следующей сессии Специального комитета. |
| His delegation strongly supported continued consideration of an appropriate organizational framework for addressing further the implementation of the provisions of the Charter in that regard. | Делегация оратора решительно поддерживает дальнейшее рассмотрение надлежащих организационных рамок для продолжения изучения осуществления положений Устава в этой связи. |
| On the other hand, its consideration is limited to the change of nationality which results from a succession of States or is closely related thereto. | С другой стороны, ее рассмотрение ограничено изменением гражданства в результате правопреемства государств или тесно с ним связано. |
| Eight separate regulations have been drafted and submitted to the Government for consideration. | Было подготовлено и представлено на рассмотрение правительства восемь отдельных инструкций. |
| He expressed confidence that the group would do its best to complete the consideration of the draft during the present session. | Он выразил уверенность в том, что группа приложит все усилия к тому, чтобы завершить рассмотрение проекта в ходе настоящей сессии. |
| During the first three sessions, preliminary consideration of certain aspects of the work of the Tribunal was undertaken in ad hoc working groups. | В ходе первых трех сессий предварительное рассмотрение некоторых аспектов работы Трибунала велось в специальных рабочих группах. |
| It continued consideration of those draft rules of procedure that had not been adopted at the first session. | Она продолжила рассмотрение тех проектов правил процедуры, которые не были утверждены на первой сессии. |
| (b) The consideration of environmental issues should not be focused exclusively on women. | Ь) рассмотрение экологических вопросов не должно сводиться к обсуждению исключительно вопросов женской проблематики. |
| It requested the informal working group established at its eighth session to continue consideration of draft article 1 (1) on definitions. | Она просила неофициальную рабочую группу, созданную на восьмой сессии, продолжить рассмотрение проекта пункта 1 статьи 1, касающегося определений. |
| The Group noted that, in view of its paramount importance, this definition might require further consideration. | Группа отметила, что в силу важнейшего значения этого определения, возможно, потребуется продолжить его рассмотрение. |
| The proposed principles were submitted for consideration at the current session by their author, Mr. Theo van Boven. | На нынешней сессии этот проект представляется на рассмотрение групп его автором г-ном Тео ван Бовеном. |
| The Preparatory Committee needed to give further consideration to defining the relationship between the two jurisdictions, which she imagined would differ according to the crime. | Подготовительному комитету необходимо продолжить рассмотрение данного вопроса в целях выработки определения взаимосвязи между двумя юрисдикциями, которая, по ее мнению, будет различной в зависимости от вида преступления. |
| The Working Group also postponed its consideration of the precise relationship between such future work and the Model Law. | Рабочая группа также отложила рассмотрение вопроса о конкретной взаимосвязи между такой будущей работой и Типовым законом. |
| The CHAIRMAN said that consideration should be given to the proposal of Bangladesh to limit further the length of statements. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что можно было бы вынести на рассмотрение предложение Бангладеш еще более ограничить время, предоставляемое ораторам для выступлений. |
| He proposed that consideration of them be continued, starting with the first reading of articles 8 to 11 concerning the forms of reparation. | Он предложил продолжить их рассмотрение, начиная с первого чтения статей 8-11, касающихся форм возмещения. |
| This question is now under active consideration. | В настоящее время ведется активное рассмотрение этого вопроса. |
| During its next two sessions, the Chamber continued consideration of its draft Rules of Procedure. | В ходе своих следующих двух заседаний Палата продолжила рассмотрение своего проекта правил процедуры. |
| The content of each programme submitted for consideration by the Committee reflected a priority aspect of development and should guide the Committee's work. | В каждом из текстов программ, представленных на рассмотрение Комитету, отражен такой приоритетный аспект, как развитие, и этим следует руководствоваться в нашей работе. |
| It would promote the transparency in the consideration of issues and would improve the process of negotiation within the United Nations. | Эта инициатива позволит сделать рассмотрение соответствующих вопросов более транспарентным и повысить эффективность процесса переговоров в Организации Объединенных Наций. |