In particular, the Committee noted with satisfaction that TIRExB had elaborated four new or updated examples of best practice, which it had submitted to the Committee for consideration. |
В частности, Комитет с удовлетворением отметил, что ИСМДП разработал четыре новых или обновленных примера оптимальной практики, которые он представил на рассмотрение Комитета. |
Agrees to continue its consideration of issues related to addressing emissions from international aviation and maritime transport; |
принимает решение продолжить рассмотрение вопросов, связанных с выбросами в результате международных авиационных и морских перевозок; |
It decided to defer consideration of it, to be taken up as a matter of priority at its next meeting in February 2014. |
Она постановила отложить это рассмотрение, намереваясь заняться им в приоритетном порядке в феврале 2014 года, на следующем раунде своих заседаний. |
During the 106th session, the Committee scheduled consideration of the situation in Cote d'Ivoire in the absence of a report. |
На 106-й сессии Комитет запланировал рассмотрение вопроса о положении в Кот-д'Ивуаре в отсутствие доклада. |
These documents, accompanied by an oral report from the ITC Chair, had been submitted to the UNECE Executive Committee (EXCOM) for consideration. |
Эти документы, дополненные устным сообщением Председателя КВТ, были представлены на рассмотрение Исполнительному комитету ЕЭК ООН (Исполкому). |
A report on efficiency gains achieved by the end of 2012 will be submitted to the SBI for its consideration at its thirty-eighth session. |
Доклад об экономии за счет повышения эффективности, достигнутой до конца 2012 года, будет представлен на рассмотрение ВОО на его тридцать восьмой сессии. |
Action: The SBSTA will be invited to continue its consideration of this matter, taking into account the consultations of the Chair of the SBSTA with Parties. |
Меры: ВОКНТА будет предложено продолжить рассмотрение этого вопроса, принимая во внимание итоги консультаций Председателя ВОКНТА со Сторонами. |
The SBSTA agreed to continue, at its thirty-seventh session, its consideration of a common tabular format, taking into account the views submitted by Parties. |
ВОКНТА принял решение продолжить на своей тридцать седьмой сессии рассмотрение общей табличной формы с учетом мнений, представленных Сторонами. |
At the time of the submission of the present report these have not been developed into a formal alternative plan for consideration by the senior responsible owner. |
На момент представления настоящего доклада эти меры не были официально объединены в план альтернативных действий для представления на рассмотрение старшего ответственного руководителя. |
The outcome of the task team's work will first be presented to the Steering Committee for its consideration and subsequently submitted to the Programme Manager for endorsement. |
Результаты работы Целевой группы будут сначала представлены на рассмотрение Руководящему комитету, а затем на утверждение руководителю программы. |
Member States expect expeditious consideration of the submissions to the Commission on the Limits of the Continental Shelf and issuance of recommendations in view of the important national interests involved. |
Государства-члены рассчитывают на оперативное рассмотрение представлений, поданных в Комиссию по границам континентального шельфа, и вынесение ею своих рекомендаций, поскольку при этом затрагиваются важные национальные интересы. |
The Advisory Committee requests that that future UNHCR budget proposals submitted for its consideration be accompanied by supplementary information with respect to the policies governing the allocation of information technology and communications equipment and vehicles. |
Консультативный комитет просит подкреплять будущие бюджетные предложения УВКБ, представляемые ему на рассмотрение, дополнительной информацией о политике распределения информационных технологий и коммуникационных и транспортных средств. |
including consideration, revision and refinement of the right |
включая рассмотрение, пересмотр и доработку критериев |
On 11 July 2013, the Somali Cabinet passed a draft media law for consideration by the Parliament. |
11 июля 2013 года Кабинет министров Сомали принял проект закона о средствах массовой информации и направил его на рассмотрение парламента. |
This dedicated consideration of such proposals will assist in ensuring that requirements included in budget proposals to the General Assembly are prudent and targeted towards needed and achievable priorities. |
Это целевое рассмотрение таких предложений поможет обеспечить, чтобы потребности в ресурсах, предусматриваемые в бюджетных предложениях, представляемых Генеральной Ассамблее, были обоснованными и ориентированными на реализацию необходимых и выполнимых приоритетных задач. |
Similarly, the Assembly usually maintains its periodicity of resolutions on specific topics independently from the timing of the consideration of the same topics by Council bodies. |
Ассамблея, как правило, также принимает резолюции по конкретным темам с определенной периодичностью, не учитывая при этом, когда рассмотрение тех же тем планируется органами Совета. |
The Assembly further requested the Secretary-General to submit any future funding proposals for major ICT projects for consideration by the Assembly only after the full implementation of Umoja. |
Ассамблея далее просила Генерального секретаря представлять любые будущие предложения о финансировании крупных проектов в области ИКТ на рассмотрение Ассамблеи только после полного завершения проекта «Умоджа». |
The Advisory Committee acknowledged that some of those departures stemmed from the Assembly's exceptional decision to defer consideration of post-related recosting for 2012-2013. |
Консультативный комитет признает, что некоторые из этих расхождений обусловлены исключительным решением Ассамблеи отложить рассмотрение связанного с должностями пересчета за 2012 - 2013 годы. |
Each request must include a copy of the constitutive instrument of the organization concerned; otherwise, consideration should be deferred to the following session. |
Каждая просьба должна сопровождаться учредительным документом соответствующей организации, а если такой документ отсутствует, ее рассмотрение следует отложить до следующей сессии. |
If an organization gave rise to doubts or reservations, its consideration should be deferred to the following session of the General Assembly, but no further. |
Если просьба организации вызывает сомнения или оговорки, ее рассмотрение должно быть отложено до следующей сессии Генеральной Ассамблеи, но не позднее. |
Her delegation encouraged the Commission to give further consideration to issues raised by the adoption of subsequent agreements as well as subsequent State practice relating to multilateral conventions. |
Делегация страны оратора призывает Комиссию продолжить рассмотрение проблем, возникающих в связи с принятием последующих соглашений, а также с установлением последующей практики, касающейся многосторонних конвенций. |
The Working Group had held one meeting, on 21 October 2013, at which the Committee's prior consideration of the agenda item had been recalled. |
Рабочая группа провела 21 октября 2013 одно заседание, на котором упоминалось предыдущее рассмотрение данного пункта повестки дня Комитетом. |
At its forty-seventh session (New York, 13-17 May 2013), the Working Group continued its consideration of draft provisions on electronic transferable records. |
Рассмотрение проекта положений об электронных передаваемых записях было продолжено на сорок седьмой сессии Рабочей группы (Нью-Йорк, 13-17 мая 2013 года). |
The Working Group decided to continue its consideration of draft article 13 when discussing draft article 17. |
Рабочая группа решила продолжить рассмотрение проекта статьи 13 после обсуждения проекта статьи 17. |
It was agreed that the complexity of the issue involved would require significant preparatory work before presentation of a resulting text for consideration by an intergovernmental body. |
Было выражено согласие с тем, что с учетом сложности этого вопроса необходимо будет провести значительную подготовительную работу, прежде чем итоговый текст можно будет представить на рассмотрение межправительственного органа. |