| Noting that the Panel's consideration of disciplinary proceedings required further elaboration, the Secretary-General welcomes the Committee's decision to establish an intersessional working group on disciplinary matters for immediate consideration of these matters. | Отметив, что проведенное Группой рассмотрение дисциплинарных процедур необходимо продолжить, Генеральный секретарь приветствует решение Комитета создать межсессионную рабочую группу по дисциплинарным вопросам для безотлагательного рассмотрения этих вопросов. |
| On that understanding the Committee agreed to continue its consideration of endosulfan and requested the drafting group to make another attempt to produce a draft decision for consideration by the Committee. | Исходя из этого понимания Комитет решил продолжить рассмотрение эндосульфана и просил редакционную группу еще раз попытаться подготовить проект решения для рассмотрения Комитетом. |
| Action: The SBSTA is expected to initiate consideration of the outstanding methodological issues mentioned in paragraph 19 above, taking into consideration the views and information submitted by Parties. | Меры: Предполагается, что ВОКНТА начнет рассмотрение нерешенных методологических вопросов, упомянутых в пункте 19 выше, принимая во внимание мнения и информацию, представленные Сторонами. |
| Detailed consideration of the elements of crimes should be referred to the Preparatory Commission for further consideration. | Дальнейшее детальное рассмотрение элементов состава преступления следует возложить на Подготовительную комиссию. |
| Taking all those factors into consideration, the Advisory Committee would have been justified in recommending deferral of consideration of the estimates. | Учитывая все эти факторы, Консультативный комитет считает необходимым рекомендовать отложить рассмотрение указанной сметы. |
| By the end of the performance period, an advanced draft of the plan had been submitted to the Council of Ministers for consideration. | К концу отчетного периода на рассмотрение Совета министров был представлен предварительный проект плана. |
| The Executive Director has proposed Financial Regulations and Rules for UN-Women for the consideration and decision of the Executive Board. | Директор-исполнитель представила финансовые положения и правила Структуры «ООН-женщины» на рассмотрение Исполнительного совета для принятия решения. |
| The Advisory Committee was provided with the proposed financial regulations and rules for UN-Women for its consideration prior to submission to the Executive Board. | На рассмотрение Консультативного комитета до препровождения Исполнительному совету были представлены предлагаемые финансовые положения и правила структуры «ООН-женщины». |
| The Special Committee requests that an assessment on the implementation be presented for its consideration before its next substantive session. | Специальный комитет просит представить ему на рассмотрение результаты оценки его выполнения до своей следующей основной сессии. |
| He also claims that Spain has failed to secure the early consideration for release on parole. | Он утверждает также, что Испания не обеспечила скорейшее рассмотрение возможности условно-досрочного освобождения. |
| The consideration of the case started on 17 April 2003. | Рассмотрение дела началось 17 апреля 2003 года. |
| The Advisory Committee notes, however, that the Board has decided to defer consideration of this item to its next session, in 2013. | Однако Консультативный комитет отмечает, что Правление постановило отложить рассмотрение этого пункта до своей следующей сессии 2013 года. |
| In addition, any proposed adaptations to the model should be submitted to the Assembly for its consideration and approval. | Кроме того, любые предложения о внесении в эту модель изменений должны представляться на рассмотрение и утверждение Ассамблеи. |
| After taking note of the information provided by the Secretariat, the Committee decided to defer its consideration of the credentials of Guinea-Bissau until a later date. | Приняв к сведению предоставленную Секретариатом информацию, Комитет постановил отложить рассмотрение полномочий Гвинеи-Бисау на более поздний срок. |
| The charter was not approved by the Group until February 2012 and is now awaiting consideration by the ICT Executive Committee. | Эта хартия была одобрена Группой лишь в феврале 2012 года, после чего ожидалось ее рассмотрение Исполнительным комитетом по ИКТ. |
| The latest core list was submitted for consideration by the United Nations Statistical Commission in February 2012. | Последний основной перечень был представлен на рассмотрение Статистической комиссии Организации Объединенных Наций в феврале 2012 года. |
| The paper is currently in preparation and will be presented to the Committee in October 2012 for its consideration. | В настоящее время данный документ находится на стадии подготовки и будет представлен Комитету на рассмотрение в октябре 2012 года. |
| Concrete recommendations are provided to facilitate further consideration of the theme by Member States. | В нем представлены краткие рекомендации, призванные облегчить дальнейшее рассмотрение данной темы государствами-членами. |
| A second report on funding will be submitted for the consideration of the General Assembly in September. | Второй доклад о финансировании будет представлен на рассмотрение Генеральной Ассамблее в сентябре. |
| Two different scenarios are proposed for consideration by the General Assembly for the initial phase of permitting access for consultants and contractors to the informal system. | На рассмотрение Генеральной Ассамблеи предлагаются два различных сценария для первоначального этапа предоставления консультантам и подрядчикам доступа к неформальной системе. |
| Texts on genetic resources and traditional knowledge have also previously been transmitted to the General Assembly for consideration. | Проекты документов о генетических ресурсах и традиционных знаниях были переданы на рассмотрение Генеральной ассамблеи ранее. |
| Several speakers offered a number of proposals for consideration by the Department. | Несколько ораторов внесли ряд предложений на рассмотрение Департамента. |
| It will continue to promote the use of the norms and standards for evaluation in the United Nations system, including the consideration of system-wide issues. | Она будет продолжать содействовать использованию норм и стандартов оценки в системе Организации Объединенных Наций, включая рассмотрение общесистемных вопросов. |
| In practice, other treaty bodies may suspend the consideration of an individual communication if the parties are engaged in a friendly settlement process. | На практике же другие договорные органы могут приостановить рассмотрение индивидуальных сообщений, если стороны инициировали процедуру дружественного урегулирования. |
| To this end some suggestions were sent to the co-facilitators for their consideration. | В этой связи сокоординаторам на рассмотрение был представлен ряд предложений. |