2 Taking into account consideration of the total weight of evidence as needed; |
2 Принимая во внимание рассмотрение совокупности данных при необходимости; |
During the session, the UNCTAD secretariat will submit for consideration a draft provisional agenda for the fifty-ninth executive session of the Trade and Development Board. |
В ходе сессии секретариат ЮНКТАД представит на рассмотрение проект предварительной повестки дня пятьдесят девятой исполнительной сессии Совета по торговле и развитию. |
The Committee agreed that it would suspend its consideration of the item until such time as a draft decision on the matter was before it. |
Комитет постановил, что он отложит рассмотрение этого пункта до того момента, как ему будет представлен проект решения по данному вопросу. |
This includes the consideration of States parties' reports and days of general discussion, as well as discussions on draft general comments. |
Это включает рассмотрение докладов государств-участников и дни общих обсуждений, а также обсуждения проектов замечаний общего порядка. |
The retreat agreed that the Working Group on Communications should review the suggested format, which should then be submitted to the Committee for consideration. |
Участники выездного совещания согласились с тем, что Рабочей группе по сообщениям следует рассмотреть предложенный формат, который затем следует представить на рассмотрение Комитета. |
The working group was considering options for the integration and consolidation of certain transactional administrative processes under a shared services model to be proposed for consideration by the Assembly. |
Рабочая группа рассматривала варианты интегрирования и объединения некоторых операционных административных процессов в рамках видов совместно обеспечиваемого обслуживания, которые будут предложены на рассмотрение Ассамблее. |
His delegation was not seeking to avoid the implementation or consideration of Council resolution 24/24 and was ready to engage with other partners to reach consensus. |
Его делегация не стремится избежать осуществления или рассмотрение резолюции 24/24 Совета и готова сотрудничать с другими партнерами в целях достижения консенсуса. |
A growing number of Member States share the view that the time has come to end the consideration of a country-specific resolution against Myanmar. |
Однако все больше государств-членов соглашаются с тем, что пришло время прекратить выносить на рассмотрение резолюции, направленные конкретно против Мьянмы. |
When insufficient applications are received for RC vacancies, DOCO may forward suitable candidates from the Pool to the concerned United Nations entity for consideration. |
Если на вакансии КР подается недостаточное количество заявок, УКОР может направить подходящие кандидатуры из группы претендентов на рассмотрение соответствующему подразделению Организации Объединенных Наций. |
However, the pool was extremely small, which would have made it impossible to present an acceptable choice of good candidates to the Assembly for consideration. |
Однако таких кандидатов набралось крайне мало, что не давало возможности представить Ассамблее на рассмотрение приемлемый набор хороших кандидатов. |
The Expert Group discussed the way forward and recommended further consideration of the study at the twenty-second session of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. |
Группа экспертов обсудила направления дальнейшей работы и рекомендовала продолжить рассмотрение исследования на двадцать второй сессии Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
The Council began its consideration of the item and heard briefings by Mr. Jamal Benomar and His Excellency Abdul Latif Bin Rashid Al Zayani. |
Совет начал рассмотрение вопроса повестки дня и заслушал сообщения г-на Джамаля Беномара и Его Превосходительства Абдула Латифа бен Рашида аз-Зайани. |
Consider the development of guidance on how to implement paragraph 11 of article 6 of the Convention for consideration and possible adoption by the twelfth meeting of the Conference of the Parties. |
Рассмотрение возможностей разработки руководства по выполнению пункта 11 статьи 6 Конвенции для рассмотрения и возможного принятия на двенадцатом совещании Конференции Сторон. |
During consideration of that report, the Committee had suggested that it should be reviewed by independent experts, perhaps from the climate-related bodies of the United Nations. |
В ходе рассмотрения доклада Комитет предложил его рассмотрение независимыми экспертами, возможно, из занимающихся проблемами климата органов Организации Объединенных Наций. |
The Secretariat also reported that the proposed harmonized form had been submitted to the Conference of the Parties to the Rotterdam Convention at its sixth meeting for its consideration. |
Секретариат также сообщил, что предлагаемая унифицированная форма была представлена на рассмотрение Конференции Сторон Роттердамской конвенции на ее шестом совещании. |
As mentioned earlier, interactions with the Committee for Programme and Coordination progressed in 2013; two Unit reports were submitted for consideration. |
Как уже отмечалось, в 2013 году улучшилось взаимодействие с Комитетом по программе и координации - на рассмотрение были представлены два доклада Группы. |
The Council resumed its consideration of item 5 of the provisional agenda (High-level segment) at its 47th meeting, on 25 July. |
На своем 47м заседании 25 июля Совет возобновил рассмотрение пункта 5 предварительной повестки дня (Этап заседаний высокого уровня). |
The view was also expressed that some States were blocking the consideration of proposals before the Committee without presenting any substantive arguments as to their reasoning. |
Также говорилось о том, что некоторые государства блокируют рассмотрение представляемых Комитету предложений, не выдвигая при этом каких-либо доводов в обоснование этого. |
Deadline for the new substantive proposals to be submitted for consideration by the CEVNI Expert Group |
Крайний срок для представления новых предложений, касающихся существа, на рассмотрение Группы экспертов по ЕПСВВП |
The World Forum agreed to continue consideration of this issue affecting both the current version of the 1958 Agreement as well as its Revision 3. |
Всемирный форум решил продолжить рассмотрение этого вопроса, который затрагивает как нынешний вариант Соглашения 1958 года, так и его третий пересмотренный вариант. |
The representative of the Russian Federation agreed that this subject was a new challenge and proposed to continue consideration of these issues within the IWG. |
Представитель Российской Федерации согласилась с тем, что речь идет об одной из новых задач, и предложила продолжить рассмотрение этих вопросов в рамках НРГ. |
The Contracting Parties welcomed the statements and agreed to postpone consideration of the amendment and the vote by AC. to the March 2015 session. |
Договаривающиеся стороны приветствовали сделанные заявления и решили отложить рассмотрение поправки и голосование в рамках АС.З до сессии, намеченной на март 2015 года. |
The Secretary-General also intends to submit for consideration by the General Assembly at its seventieth session proposals for a new global service delivery model for the United Nations. |
Кроме того, Генеральный секретарь намерен представить на рассмотрение Генеральной Ассамблее на ее семидесятой сессии предложения относительно новой глобальной модели обслуживания для Организации Объединенных Наций. |
At its sixty-sixth, sixty-seventh and sixty-eighth sessions, the General Assembly deferred consideration of the reports on the updated financial position of closed peacekeeping missions. |
На своих шестьдесят шестой, шестьдесят седьмой и шестьдесят восьмой сессиях Генеральная Ассамблея откладывала рассмотрение докладов, в которых содержалась обновленная информация о финансовом положении завершенных миротворческих миссий. |
The subprogramme will also undertake analytical work and make recommendations of policy options for consideration by member States, taking into account their different national contexts. |
В рамках подпрограммы также будет проводиться аналитическая работа и на рассмотрение государств-членов будут выноситься рекомендации по вариантам политики с учетом их национальных особенностей. |