The Working Group may wish to consider the issue of liability for inaccurate or outdated information in the context of revised article 5 or defer the consideration of that issue until its consideration of the subject of "review of procurement proceedings". |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об ответственности за неточную или устаревшую информацию в контексте пересмотренной статьи 5 или отложить рассмотрение этого вопроса до обсуждения темы "обжалование процедур закупок". |
Besides deferring consideration of the projects, the Committee had also postponed consideration of the modalities of the Development Account; those delays could only increase the pressure on the Committee's programme of work at the resumed session in May. |
Отложив обсуждение проектов, Комитет отложил также рассмотрение процедур использования Счета развития, и эти отсрочки будут только способствовать увеличению рабочей нагрузки Комитета в ходе возобновленной сессии в мае. |
It appeared that the General Assembly would have to defer consideration of the issue to its fifty-fourth session, although it was imperative that agreement should be reached before consideration of the proposed programme budget for the biennium 2000-2001. |
Похоже, что Генеральной Ассамблее придется отложить рассмотрение этого вопроса до своей пятьдесят четвертой сессии, хотя согласия по этому вопросу настоятельно необходимо достичь до рассмотрения предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов. |
We would like to submit for the Assembly's consideration and for your attention, Sir, that the consideration of these reports is without any prejudice to the proposals being considered elsewhere. |
Мы хотели бы обратить внимание Ассамблеи и Ваше внимание, г-н Председатель, на то, что рассмотрение этих докладов не должно наносить ущерба обсуждению предложений, рассматриваемых в других органах. |
Like India, South Africa believed that the most appropriate course was to continue consideration of the issue within a working group of the Committee in which Member States would continue their consideration of the report of the Secretary-General (A/52/308). |
Делегация Южной Африки, как и делегация Индии, считает, что наиболее целесообразным является продолжение рассмотрения вопроса на заседании рабочей группы Шестого комитета, на котором государства-члены продолжат рассмотрение доклада Генерального секретаря (А/ 52/308). |
Several experts made comments on the document, and the expert from Germany volunteered to transmit an updated proposal, taking into consideration the comments raised, for consideration at the next session. |
Некоторые эксперты изложили замечания по этому документу, а эксперт от Германии вызвался вынести измененное предложение на рассмотрение на следующей сессии с учетом высказанных замечаний. |
Any subsequent consideration of the established practice under rules 153 and 154 of the rules of procedure of the General Assembly would have to occur in the Fifth Committee, which is charged with the consideration of administrative and budgetary issues. |
Любое последующее рассмотрение установившейся практики в соответствии с правилами 153 и 154 правил процедуры Генеральной Ассамблеи должно проводиться в Пятом комитете, на который возлагается задача рассмотрения административных и бюджетных вопросов. |
After consideration, it was agreed to defer the Working Group's deliberations on the recommendation in light of the decision already taken to defer consideration of chapter III. F on set-off to a future session. |
После обсуждения было принято решение отложить рассмотрение Рабочей группой этой рекомендации в свете уже принятого решения отложить обсуждение главы III.F, касающейся зачета, до одной из будущих сессий. |
The proposal had already been submitted at the third meeting but, as vital information required for the consideration of endosulfan had not been made available at that time, the Committee had agreed to suspend consideration of the chemical until the fourth meeting. |
Это предложение было уже представлено на третьем совещании, однако, ввиду отсутствия на тот момент крайне важной информации, необходимой для рассмотрения эндосульфана, Комитет принял решение перенести рассмотрение данного химического вещества на четвертое совещание. |
In the absence of a satisfactory answer to this question, in order to preserve the integrity of the General Assembly and the United Nations, we move that the consideration of this matter be deferred, pending further consideration. |
Ввиду отсутствия удовлетворительного ответа на этот вопрос и в целях сохранения авторитета Генеральной Ассамблеи и Организации Объединенных Наций мы предлагаем перенести рассмотрение этого вопроса на более позднее время. |
It will be an important session, with a crowded and substantial agenda, including consideration of the outcome of the advisory opinion of the Seabed Disputes Chamber, as well as consideration of the two new applications for exploration licences. |
Это будет очень важная сессия с насыщенной повесткой дня, включающей вопросы существа и рассмотрение результатов консультативного заключения, вынесенного Камерой по спорам, касающимся морского дна, а также рассмотрение двух новых заявок на разведочную лицензию. |
The perennial problem of the late issuance of documentation adversely affected the intergovernmental consideration of related items and the consideration of reports by smaller delegations in particular. |
Хроническая проблема задержек с изданием документов отрицательно воздействует на рассмотрение межправительственными органами соответствующих пунктов и, в частности, на рассмотрение докладов менее крупными делегациями. |
The JISC would welcome the further consideration by Parties of the potential amendments to the JI approach set out in this report, including in their current deliberations on the post-2012 climate regime, and would be available and willing to contribute further to such consideration. |
КНСО будет приветствовать дополнительное рассмотрение Сторонами возможных поправок к подходу СО, изложенному в настоящем докладе, в том числе в их нынешней работе по климатическому режиму на период после 2012 года, и выражает готовность и желание продолжать содействовать таким дискуссиям. |
The Committee was aware that its timely consideration of submissions motivated States to present their reports in accordance with the terms of the Convention and it was therefore continually examining ways of streamlining its working methods to prevent a backlog of reports awaiting consideration. |
Комитет сознает, что своевременное рассмотрение докладов побуждает страны представлять свои отчеты в соответствии с требованиями Конвенции, и постоянно ищет пути рационализации своих методов работы, чтобы избежать накопления просроченных докладов. |
With regard to the suggestion that consideration of the item in question should be deferred until the sixty-seventh session of the General Assembly, he wished to stress that scheduling issues should not be allowed to prevent the Assembly from giving due consideration to the concerns of Member States. |
Что же касается предложения отложить рассмотрение данного пункта до шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи, то он хотел бы подчеркнуть, что проблемы планирования не должны мешать Ассамблее должным образом рассматривать вопросы, имеющие важное значение для государств-членов. |
The Unit remained committed to its mandate and trusted that the Committee would act to ensure that JIU reports were discussed and submitted for consideration to the relevant legislative bodies, in particular the General Assembly, and that JIU recommendations and their follow-up were given due consideration. |
Группа по-прежнему привержена цели выполнения своего мандата и надеется, что Комитет обеспечит, чтобы доклады ОИГ обсуждались и представлялись на рассмотрение соответствующих директивных органов, в частности Генеральной Ассамблеи, и чтобы рекомендациям ОИГ и их выполнению уделялось должное внимание. |
As the compliance status of a number of Parties due for consideration at the present meeting would be affected by a decision on that matter, their consideration should be deferred until the issue had been resolved. |
Поскольку на статус соблюдения ряда Сторон, который должен обсуждаться на нынешнем совещании, повлияет решение по данному вопросу, их рассмотрение следует отложить до тех пор, пока этот вопрос не будет урегулирован. |
The terms of reference and procedures for the fund had been submitted to the Finance Committee for its review during the current session, and following consideration by the Council would be put forward to the Assembly for its consideration. |
Он добавил, что круг ведения и процедуры Фонда были представлены Финансовому комитету для обзора в ходе нынешней сессии и после рассмотрения Советом будут вынесены на рассмотрение Ассамблеи. |
Following consideration by the Finance Committee, the Assembly requested the Secretary-General to submit a detailed proposal for the establishment and use of the proposed endowment fund for the consideration of the Finance Committee at the twelfth session. |
После рассмотрения этого предложения в Финансовом комитете Ассамблея просила Генерального секретаря представить подробное предложение об учреждении и использовании предлагаемого фонда пожертвований на рассмотрение Финансового комитета на двенадцатой сессии. |
The Committee therefore recommends that the Secretary-General be requested to submit a revised ERP project implementation plan and updated budget for the consideration of the General Assembly in the context of its consideration of the proposed programme budget for the biennium 2010-2011. |
В этой связи Комитет рекомендует просить Генерального секретаря представить пересмотренный план осуществления проекта ОПР и скорректированный бюджет на рассмотрение Генеральной Ассамблеи в контексте рассмотрения предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
Following careful consideration of this matter, at its twenty-seventh meeting the Open-ended Working Group agreed to forward a draft decision on this topic for the consideration of the Nineteenth Meeting of the Parties. |
После тщательного рассмотрения данного вопроса на своем двадцать седьмом совещании Рабочая группа открытого состава согласилась направить проект решения по этой теме на рассмотрение Сторон на их девятнадцатом Совещании. |
The MEP prepares and submits for consideration by the Supreme Council of Ukraine an annual national report on the state of the environment in Ukraine, which after consideration by Parliament is published as a separate edition and placed on the Internet. |
Минприроды подготавливает и подает на рассмотрение Верховной Рады Украины ежегодный Национальный доклад о состоянии окружающей среды в Украине, который после его рассмотрения парламентом издается отдельным изданием и размещается в компьютерной сети Интернет. |
In addition, the Sixth Committee would continue its consideration of the item, without prejudice to the consideration of related issues in other forums of the United Nations. |
Кроме того, Шестой комитет продолжит рассмотрение вопросов охвата и применения принципа универсальной юрисдикции без ущерба для рассмотрения смежных вопросов в рамках других форумов Организации Объединенных Наций. |
The Assembly has thus concluded this stage of its consideration of agenda item 58 without prejudice to subsequent consideration of the report of the Third Committee on the same subject. |
На этом Ассамблея завершает нынешний этап рассмотрения пункта 58 повестки дня при том понимании, что это никак не влияет на последующее рассмотрение доклада Третьего комитета по этой же теме. |
It highlighted the serious consideration given to those recommendations that it could not accept immediately and trusted that Barbados would progressively advance in their consideration and acceptance. |
Она подчеркнула серьезное рассмотрение тех рекомендаций, которые Барбадос не мог принять сразу, и выразила надежду, что Барбадос постепенно дойдет до рассмотрения и принятия этих рекомендаций. |