| Lastly, his delegation welcomed the consideration by JIU of peace-keeping operations. | И наконец, делегация оратора приветствует рассмотрение ОИГ вопроса об операциях по поддержанию мира. |
| In his opinion, it would not be wise to begin consideration of the proposed programme budget in the absence of that report. | На ее взгляд, было бы неразумным начинать рассмотрение проекта бюджета, не имея этого доклада. |
| It was regrettable that consideration of a number of items would have to be delayed because the necessary documents were not yet available. | К сожалению, рассмотрение ряда пунктов придется отложить, поскольку по ним не подготовлены необходимые документы. |
| It was his understanding that the programme of work would include consideration of item 138. | Как он понимает, в программу работы будет включено рассмотрение пункта 138. |
| It was to be hoped that a final draft would soon be presented for consideration by Member States. | Следует надеяться, что окончательный проект будет в скором времени представлен на рассмотрение государств-членов. |
| The second strand of jurisdiction set out in article 26 required further consideration and perhaps reformulation. | Необходимо также продолжить рассмотрение второго вида юрисдикции, предусмотренного в статье 26, которую, возможно, следует дать в новой формулировке. |
| Since the Commission was to resume consideration of the topic at its next session, they would refrain from commenting at the current stage. | Поскольку КМП должна возобновить рассмотрение данного вопроса на своей следующей сессии, они воздержатся от каких-либо комментариев на данном этапе. |
| It hoped that the Fifth Committee would conclude its consideration of that issue in the very near future. | Она надеется, что Пятый комитет завершит рассмотрение этого вопроса в самом ближайшем будущем. |
| He hoped that the Special Committee would continue its consideration of that working paper at its next session. | Оратор выражает надежду, что Специальный комитет продолжит рассмотрение рабочего документа на следующей сессии. |
| To date, there has been no substantive consideration of the articles of that Convention. | В настоящее время рассмотрение по существу статей этой Конвенции не проводится. |
| It agreed that further consideration of this issue was required. | Она согласилась с необходимостью продолжить рассмотрение этого вопроса. |
| They considered that the time and resources of the Committee should be spent on the consideration of issues on which there were possibilities of agreement. | Они считают, что Комитету следует расходовать время и ресурсы на рассмотрение вопросов, по которым имеется возможность достижения согласия. |
| A meeting of operators and civil aviation authorities will be convened to prepare a proposal for consideration by heads of Government. | Для подготовки предложения, которое будет представлено на рассмотрение главам правительств, будет созвано совещание операторов и представителей гражданской авиации. |
| Action-oriented recommendations on these issues will be formulated for the consideration of the General Assembly and the Economic and Social Council. | Практические рекомендации по этим проблемам будут разрабатываться и выноситься на рассмотрение Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета. |
| Two possibilities are proposed for Member States' consideration. | На рассмотрение государств-членов выносятся два возможных направления действий. |
| Comprehensive consideration and review of the problems | Всестороннее рассмотрение и обзор проблем беженцев, репатриантов, |
| It is proposed that consideration of this item start and terminate in the second morning of the session. | Предлагается, чтобы рассмотрение этого пункта было начато и закончено в первой половине второго дня работы сессии. |
| The Commission was finally bringing coherence and clarity to its consideration of the topic of international liability. | Комиссия стала наконец вносить ясность и четкость в рассмотрение ею темы международной ответственности. |
| Such guidance and consideration would require more time than was available at the current session. | Такое обоснование и рассмотрение данных вопросов потребует времени больше, чем имеется на нынешней сессии. |
| The IMO Legal Committee was continuing its consideration of a possible revision of the Convention on Limitation of Liability for Maritime Claims, 1976. | Юридический комитет ИМО продолжает рассмотрение вопроса о возможном пересмотре Конвенции об ограничении ответственности по морским претензиям 1976 года. |
| The Secretariat should develop a cost-accounting system that would facilitate consideration of the subject. | Секретариату следует разработать систему учета расходов на конференционное обслуживание, которая облегчила бы рассмотрение этого вопроса. |
| His delegation felt that the Commission's consideration of the crime of aggression had been realistic and constructive. | Делегация Гватемалы считает, что рассмотрение Комиссией такого преступления, как агрессия, носило реалистичный и конструктивный характер. |
| It would be preferable, in his view, to postpone consideration of those two suggestions until after the new members had been elected. | По его мнению, было бы предпочтительным отложить рассмотрение данных двух предложений на период после выборов новых членов Комиссии. |
| The proposal by Sierra Leone to establish a dispute settlement service merited further consideration. | Следует продолжить рассмотрение предложения Сьерра-Леоне о создании службы разрешения споров. |
| Not much new can be offered, especially if the idea is to conclude the consideration of this item after several extensions. | Нельзя предложить что-либо абсолютно новое, в особенности, если идея состоит в том, чтобы завершить рассмотрение этого пункта после ряда продлений. |