A joint paper is being prepared by UNSTAT and the World Bank for consideration by the Task Force. |
ЮНСТАТ и Всемирный банк готовят совместный документ, который будет представлен на рассмотрение Целевой группы. |
Careful consideration of the activities to be included is necessary, so as to produce a well-supported plan. |
Необходимо тщательное рассмотрение мероприятий, которые должны быть включены в эту Программу, с тем чтобы разработать хорошо продуманный план. |
We welcome consideration of these proposals as well as additional innovative and creative ideas to improve the financial situation of the United Nations. |
Мы с удовлетворением отмечаем рассмотрение этих предложений, равно как и новые творческие и новаторские идеи, направленные на улучшение финансового положения Организации Объединенных Наций. |
As it had done previously, the Working Group divided its consideration of this item into two parts. |
Как и прежде, Рабочая группа разделила рассмотрение этого пункта на две части. |
One of the important steps taken in the Committee recently was a consideration of the idea of holding a third UNISPACE Conference. |
Одним из важных шагов, недавно предпринятых Комитетом, было рассмотрение предложения о проведении третьей Конференции ЮНИСПЕЙС. |
At the same time, my delegation has stressed that careful consideration of the objectives of such a conference is essential. |
В то же самое время моя делегация подчеркивала, что тщательное рассмотрение целей такой конференции является основополагающим условием. |
A further consideration of the possibilities of preventing and mitigating natural catastrophes would also seem appropriate. |
Дальнейшее рассмотрение возможностей в плане предупреждения и смягчения последствий стихийных бедствий также выглядит весьма позитивным. |
We hope that the anticipated Council summit next January will be an occasion to give further consideration to rapid-response mechanisms. |
Мы надеемся, что предполагаемое заседание Совета Безопасности на высшем уровне в январе следующего года будет использовано для того, чтобы продолжить рассмотрение вопроса о механизмах быстрого реагирования. |
The latest report and recommendations of the Secretary-General are now before us and deserve our careful consideration. |
Последний доклад и рекомендации Генерального секретаря сейчас вынесены на наше рассмотрение и заслуживают серьезного внимания. |
New Zealand's review of the question of ratification of the Optional Protocol was undertaken in conjunction with consideration of the proposed Bill of Rights... |
Рассмотрение Новой Зеландией вопроса о ратификации Факультативного протокола совпало с рассмотрением предложенного Билля о правах. |
In accordance with that decision, the present report covering both items is submitted for consideration by the Special Committee and the General Assembly. |
В соответствии с этим решением настоящий доклад, охватывающий оба эти вопроса, представлен на рассмотрение Специального комитета Генеральной Ассамблеи. |
Although consideration of the item receded somewhat, it was resumed at the forty-eighth session. |
Хотя на каком-то этапе рассмотрение этого вопроса несколько затормозилось, оно возобновилось на сорок восьмой сессии. |
My delegation believes that consideration of these modalities should not be used as obstacles to proceeding with the review. |
Моя делегация считает, что рассмотрение этих методов не должно стать препятствием к осуществлению реформы. |
The options were reviewed in paragraph 72 of the report and consideration of the matter would be resumed at the Commission's spring 1995 session. |
Различные возможные варианты изложены в пункте 72 доклада; рассмотрение этого вопроса будет возобновлено на весенней сессии Комиссии 1995 года. |
That draft should be transmitted to Governments for comment and the ICRC's final draft submitted to the Sixth Committee for consideration. |
Этот проект следовало бы направить правительствам для представления ими своих замечаний, а окончательный вариант проекта, подготовленный МККК, передать на рассмотрение Шестого комитета. |
This explains the delay in submitting the study to the Sixth Committee for its consideration. |
Это объясняет задержку с представлением исследования на рассмотрение Шестого комитета. |
Further careful consideration must therefore be given to this point, including whether it is necessary to provide for sanctions. |
Поэтому необходимо продолжить тщательное рассмотрение этого аспекта, в том числе вопрос о необходимости санкций. |
Further consideration of the issue by the Special Committee would lead to a duplication of efforts. |
Всестороннее рассмотрение этого вопроса Специальным комитетом привело бы к неоправданному параллелизму в работе. |
Judging from the conclusions of the Working Group, it was difficult to believe that detailed or separate consideration of the matter was warranted. |
Судя по выводам рабочей группы, трудно представить, что необходимо подробное или отдельное рассмотрение этого вопроса. |
His delegation believed that consideration of those proposals fell within the province of the General Assembly and of the Sixth Committee. |
Его делегация считает, что рассмотрение этих предложений входит в сферу полномочий Генеральной Ассамблеи и Шестого комитета. |
His delegation therefore supported postponing consideration of the matter for the time being. |
ЗЗ. В этой связи делегация Канады считает, что рассмотрение этого вопроса в данный момент следует отложить. |
Consequently, consideration of that issue should be deferred until the following session. |
Следовательно, было бы целесообразно отложить рассмотрение этого вопроса до следующей сессии. |
Reference was made to a preliminary consideration of the proposed item 6 of the draft provisional agenda. |
Упоминалось предварительное рассмотрение предложенного пункта 6 проекта предварительной повестки дня. |
Careful consideration of the organizational and substantive aspects would be vital to the success of the conference. |
Тщательное рассмотрение организационных и основных аспектов будет иметь крайне важное значение для обеспечения успеха конференции. |
It hoped that in that regard he would give further consideration to the opinion of the majority of Member States. |
Она выражает надежду на то, что в этой связи он продолжит рассмотрение позиции большинства государств-членов. |