| A joint paper is being prepared by UNSTAT and the World Bank for consideration by the Task Force. | ЮНСТАТ и Всемирный банк готовят совместный документ, который будет представлен на рассмотрение Целевой группы. |
| Careful consideration of the activities to be included is necessary, so as to produce a well-supported plan. | Необходимо тщательное рассмотрение мероприятий, которые должны быть включены в эту Программу, с тем чтобы разработать хорошо продуманный план. |
| We welcome consideration of these proposals as well as additional innovative and creative ideas to improve the financial situation of the United Nations. | Мы с удовлетворением отмечаем рассмотрение этих предложений, равно как и новые творческие и новаторские идеи, направленные на улучшение финансового положения Организации Объединенных Наций. |
| As it had done previously, the Working Group divided its consideration of this item into two parts. | Как и прежде, Рабочая группа разделила рассмотрение этого пункта на две части. |
| One of the important steps taken in the Committee recently was a consideration of the idea of holding a third UNISPACE Conference. | Одним из важных шагов, недавно предпринятых Комитетом, было рассмотрение предложения о проведении третьей Конференции ЮНИСПЕЙС. |
| At the same time, my delegation has stressed that careful consideration of the objectives of such a conference is essential. | В то же самое время моя делегация подчеркивала, что тщательное рассмотрение целей такой конференции является основополагающим условием. |
| A further consideration of the possibilities of preventing and mitigating natural catastrophes would also seem appropriate. | Дальнейшее рассмотрение возможностей в плане предупреждения и смягчения последствий стихийных бедствий также выглядит весьма позитивным. |
| We hope that the anticipated Council summit next January will be an occasion to give further consideration to rapid-response mechanisms. | Мы надеемся, что предполагаемое заседание Совета Безопасности на высшем уровне в январе следующего года будет использовано для того, чтобы продолжить рассмотрение вопроса о механизмах быстрого реагирования. |
| The latest report and recommendations of the Secretary-General are now before us and deserve our careful consideration. | Последний доклад и рекомендации Генерального секретаря сейчас вынесены на наше рассмотрение и заслуживают серьезного внимания. |
| New Zealand's review of the question of ratification of the Optional Protocol was undertaken in conjunction with consideration of the proposed Bill of Rights... | Рассмотрение Новой Зеландией вопроса о ратификации Факультативного протокола совпало с рассмотрением предложенного Билля о правах. |
| In accordance with that decision, the present report covering both items is submitted for consideration by the Special Committee and the General Assembly. | В соответствии с этим решением настоящий доклад, охватывающий оба эти вопроса, представлен на рассмотрение Специального комитета Генеральной Ассамблеи. |
| Although consideration of the item receded somewhat, it was resumed at the forty-eighth session. | Хотя на каком-то этапе рассмотрение этого вопроса несколько затормозилось, оно возобновилось на сорок восьмой сессии. |
| My delegation believes that consideration of these modalities should not be used as obstacles to proceeding with the review. | Моя делегация считает, что рассмотрение этих методов не должно стать препятствием к осуществлению реформы. |
| The options were reviewed in paragraph 72 of the report and consideration of the matter would be resumed at the Commission's spring 1995 session. | Различные возможные варианты изложены в пункте 72 доклада; рассмотрение этого вопроса будет возобновлено на весенней сессии Комиссии 1995 года. |
| That draft should be transmitted to Governments for comment and the ICRC's final draft submitted to the Sixth Committee for consideration. | Этот проект следовало бы направить правительствам для представления ими своих замечаний, а окончательный вариант проекта, подготовленный МККК, передать на рассмотрение Шестого комитета. |
| This explains the delay in submitting the study to the Sixth Committee for its consideration. | Это объясняет задержку с представлением исследования на рассмотрение Шестого комитета. |
| Further careful consideration must therefore be given to this point, including whether it is necessary to provide for sanctions. | Поэтому необходимо продолжить тщательное рассмотрение этого аспекта, в том числе вопрос о необходимости санкций. |
| Further consideration of the issue by the Special Committee would lead to a duplication of efforts. | Всестороннее рассмотрение этого вопроса Специальным комитетом привело бы к неоправданному параллелизму в работе. |
| Judging from the conclusions of the Working Group, it was difficult to believe that detailed or separate consideration of the matter was warranted. | Судя по выводам рабочей группы, трудно представить, что необходимо подробное или отдельное рассмотрение этого вопроса. |
| His delegation believed that consideration of those proposals fell within the province of the General Assembly and of the Sixth Committee. | Его делегация считает, что рассмотрение этих предложений входит в сферу полномочий Генеральной Ассамблеи и Шестого комитета. |
| His delegation therefore supported postponing consideration of the matter for the time being. | ЗЗ. В этой связи делегация Канады считает, что рассмотрение этого вопроса в данный момент следует отложить. |
| Consequently, consideration of that issue should be deferred until the following session. | Следовательно, было бы целесообразно отложить рассмотрение этого вопроса до следующей сессии. |
| Reference was made to a preliminary consideration of the proposed item 6 of the draft provisional agenda. | Упоминалось предварительное рассмотрение предложенного пункта 6 проекта предварительной повестки дня. |
| Careful consideration of the organizational and substantive aspects would be vital to the success of the conference. | Тщательное рассмотрение организационных и основных аспектов будет иметь крайне важное значение для обеспечения успеха конференции. |
| It hoped that in that regard he would give further consideration to the opinion of the majority of Member States. | Она выражает надежду на то, что в этой связи он продолжит рассмотрение позиции большинства государств-членов. |