Conventional and extra-conventional human rights mechanisms should continue and strengthen their consideration of all gender-based violations of human rights. |
Договорным и внедоговорным механизмом по правам человека следует продолжить и активизировать рассмотрение всех нарушений прав человека, совершаемых на гендерной почве. |
On 18 July, opposition parties submitted their own draft electoral laws for the consideration of Parliament. |
18 июля оппозиционные партии представили на рассмотрение парламента их собственные законопроекты. |
Discussions continued on a national defence strategy for Lebanon, with new proposals being brought to the table for further consideration. |
Дискуссии проходили по вопросу национальной стратегии обороны Ливана, обсуждались и новые предложения, которые были представлены на рассмотрение. |
We expect that its consideration in the Council will be expedited to make tangible progress in this regard. |
Мы ожидаем, что его рассмотрение в Совете будет ускорено, чтобы добиться ощутимого прогресса в этой области. |
Time used for consideration of drafts and voting, |
З. Время, потраченное на рассмотрение и голосование по проектам |
Steps should be taken to ensure that reports were submitted to the legislative bodies of participating organizations for consideration. |
Следует предпринять шаги к тому, чтобы обеспечить представление докладов директивным органам участвующих организаций на рассмотрение. |
Further consideration of private sector proposals made at the Conference; |
дальнейшее рассмотрение предложений частного сектора, представленных на Конференции по финансированию развития; |
Other issues are put forth for the Commission's consideration as possible topics for future research and intergovernmental discussion. |
На рассмотрение Комиссии в качестве возможных тем будущих исследований и межправительственных обсуждений выносятся и другие вопросы. |
Only such consideration would open the way to assess the issue of substantiation, be it for purposes of admissibility or merits. |
Только такое рассмотрение позволило бы изучить вопрос об оправданности, будь то в целях допустимости или существа. |
It had continued its consideration of the second and third reports submitted by the Special Rapporteur and had referred several draft articles to the Drafting Committee. |
Она продолжила рассмотрение второго и третьего докладов, представленных Специальным докладчиком, и передала несколько проектов статей Редакционному комитету. |
The Commission was undoubtedly the appropriate forum for consideration of the topic. |
Форумом, в котором надлежит вести рассмотрение этой темы, безусловно, является Комиссия. |
This basically brings to an end the consideration of organizational issues. |
Таким образом, мы завершаем рассмотрение организационных вопросов. |
It was agreed that further consideration might be needed in respect of the consequences of non-compliance with draft article 15. |
Было решено, что, возможно, потребуется дальнейшее рассмотрение последствий несоблюдения проекта статьи 15. |
Jamaica and Lebanon supported the decision to continue consideration of the future work of the Working Group. |
Ямайка и Ливан поддержали решение продолжить рассмотрение вопроса о будущей деятельности Рабочей группы. |
The group discussions for all groups were directed to general issues but each group also had a particular theme for further consideration. |
Групповые обсуждения во всех группах были направлены на рассмотрение общих вопросов, однако в каждой группе имелась конкретная тема для более тщательного рассмотрения. |
I submit the report to you for your consideration. |
Я представляю этот доклад на ваше рассмотрение. |
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights concluded its consideration of a draft optional protocol at its fifteenth session. |
На своей пятнадцатой сессии Комитет по экономическим, социальным и культурным правам завершил рассмотрение проекта факультативного протокола. |
That spirit made it possible to conclude successfully the consideration of this question today. |
Именно этот дух позволил успешно завершить сегодня рассмотрение данного вопроса. |
These proposals are submitted to the General Assembly for its consideration alongside the existing Financial Regulations and an explanation of the proposed changes. |
Эти предложения представляются Генеральной Ассамблее на рассмотрение вместе с существующими Финансовыми положениями и разъяснением предлагаемых изменений. |
The consideration of such general rules and principles is suitable as the future subject of the Commission. |
Рассмотрение этих общих правил и принципов могло бы вполне подойти в качестве одной из будущих тем Комиссии. |
This is the fifth consecutive year that a draft resolution on this important matter has been introduced for the consideration of the First Committee. |
На протяжении пяти лет подряд на рассмотрение Первого комитета выдвигается проект резолюции по столь важному вопросу. |
This Assembly's annual consideration of the items on the Middle East and its special sessions provide valuable opportunities for multilateral discussion on the issues. |
Ежегодное рассмотрение этой Ассамблеей пунктов, касающихся Ближнего Востока, и ее специальные сессии предоставляют ценные возможности для многостороннего обсуждения этих вопросов. |
We believe that if the Commission works successfully in this area, it will greatly simplify consideration of claims submitted by other States. |
Полагаем, что успешная работа Комиссии в данном направлении позволит значительно упростить рассмотрение заявок других государств. |
In 1984 it was my country that initiated consideration by the General Assembly and adoption of the Declaration of the Right of Peoples to Peace . |
В 1984 году именно моя страна инициировала рассмотрение Генеральной Ассамблеей и принятие Декларации о праве народов на мир. |
(b) The disability perspective requires consideration of policies and programmes based on the inclusive principles embodied in universal design. |
Ь) Для решения проблем инвалидов требуется рассмотрение политики и программ, основанных на всеобъемлющих принципах, воплощенных в универсальной стратегии. |