| I am very pleased to transmit the report of the Panel herewith to Member States for their consideration with my strong support for its recommendations. | Я с удовлетворением препровождаю настоящим доклад Группы государствам-членам на рассмотрение и выражаю мою твердую поддержку ее рекомендаций. |
| Future members must be in a position to work together for extended periods in New York in order to expedite the consideration of submissions. | Будущим членам Комиссии предстоит работать вместе в течение длительного периода времени в Нью-Йорке, с тем чтобы ускорить рассмотрение подкомиссиями соответствующих вопросов. |
| We believe that such an assessment is essential if the General Assembly is going to have a meaningful and analytical consideration of the work of the Security Council. | Мы считаем, что такая оценка крайне важна, если Генеральная Ассамблея действительно хочет провести вдумчивое и аналитическое рассмотрение работы Совета Безопасности. |
| Procedural reform should also include a serious, in-depth, complete consideration of the right of the veto, by both current and aspiring permanent members. | Реформа процедур должна также предусматривать серьезное, углубленное, всестороннее рассмотрение применения права вето как нынешними, так и потенциальными постоянными членами. |
| If I hear no objection, the Assembly will postpone its consideration of this report to a later date to be announced. | Если не будет возражений, я буду считать, что Ассамблея отложит рассмотрение этого доклада на более поздний срок, о котором будет сообщено. |
| We were one of a group of countries which introduced a negotiating mandate for consideration at the Review Conference to address the humanitarian concerns posed by cluster munitions. | Мы входили в Группу стран, которые внесли на рассмотрение Обзорной конференции мандат на ведение переговоров в целях решения гуманитарных проблем, связанных с кассетными боеприпасами. |
| We favour a detailed and well-balanced consideration of the implementation of the Convention, as well as the development of realistic and balanced solutions. | Мы - за обстоятельное и взвешенное рассмотрение выполнения Конвенции, а также выработку реалистичных и сбалансированных решений. |
| As in previous years, the Non-Aligned Movement demonstrated a constructive and positive outlook by submitting six draft resolutions for the consideration of the Committee. | Как и в предыдущие годы, Движение неприсоединения продемонстрировало конструктивный и позитивный подход, представив на рассмотрение Комитета шесть проектов резолюций. |
| That approach was reflected in our proposals for reform of the Economic and Social Council, which were submitted to the General Assembly for consideration in February. | Эти подходы отражены в нашей концепции реформы ЭКОСОС, которую мы представили на рассмотрение Генеральной Ассамблеи в феврале этого года. |
| Admission and consideration of complaints and petitions filed in every way by citizens, trade or social organisations. | прием и рассмотрение жалоб и заявлений, подаваемых любым способом гражданами, коммерческими или социальными организациями; |
| Owing to particular problems in Sri Lanka, the dates for the consideration of the reports of Sri Lanka and France had also been rescheduled. | В связи с наличием определенных проблем в Шри-Ланке было также перенесено рассмотрение докладов Шри-Ланки и Франции. |
| Furthermore, the paper also posed some questions for consideration in order to stimulate a discussion on the virtues of having a compliance mechanism under the CCW. | Кроме того, документ выносит на рассмотрение и некоторые вопросы, с тем чтобы стимулировать дискуссию о достоинствах наличия механизма соблюдения по КОО. |
| The Parties adopted the compliance procedures and decided to commence consideration of a possible amendment to the Protocol on compliance. | Стороны утвердили процедуры соблюдения и постановили начать рассмотрение вопроса о внесении в Протокол возможной поправки по процедуре соблюдения. |
| The EU welcomes the work done by the Court to develop its strategic plan and urges the Court to continue its consideration and work in this area. | ЕС приветствует усилия Суда по выработке своего стратегического плана и настоятельно призывает Суд продолжить рассмотрение этого вопроса и работу на этом направлении. |
| Canada supports consideration of appropriate mechanisms for civil society and the newly created Global Migration Group to provide input into any ongoing discussions that States may decide to undertake. | Канада поддерживает рассмотрение вопроса о создании надлежащих механизмов для обеспечения того, чтобы гражданское общество и недавно созданная Группа по глобальной миграции могли принимать участие в тех дискуссиях, которые могут проводить государства. |
| (b) To the extent possible, the decisions of the Committee on all cases submitted to it for consideration under this Article shall be taken by consensus. | Ь) По мере возможности решения Комитета по всем делам, представленным ему на рассмотрение по настоящей статье, принимаются консенсусом. |
| The CHAIRMAN agreed that the definition of multiculturalism was an important topic which required clarification and consensus in order to facilitate the Committee's consideration of State party reports. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ соглашается с тем, что определение культурного многообразия является важной темой, требующей разъяснения и консенсуса, чтобы облегчить рассмотрение Комитетом докладов государств-участников. |
| At the request of several delegations it was decided to continue consideration of the report in the Committee established by resolution 661. | По просьбе ряда делегаций было решено продолжить рассмотрение доклада в Комитете по санкциям, учрежденном резолюцией 661. |
| Furthermore, the Ministry of Justice has elaborated a new Law on Criminal Procedure, which has been sent to other competent state institutions for their consideration. | Кроме того, министерство юстиции разработало новый закон об уголовной процедуре, который был направлен на рассмотрение другим компетентным государственным органам. |
| In view of the workload of the current session, the European Union was prepared to join in a consensus to postpone consideration of the issue. | С учетом объема работы на нынешней сессии Европейский союз готов поддержать предложение отложить рассмотрение данного вопроса. |
| Moreover it was also the prerogative of the Security Council to give due consideration to any situations linked to threats to peace and breaches of peace. | Кроме того, прерогативой Совета Безопасности является и рассмотрение должным образом любых ситуаций, связанных с наличием угрозы миру и нарушением мира. |
| If the Committee agreed to that procedure, the splitting of the consideration of those items would be the result of extraordinary circumstances and would not constitute a precedent. | Если Комитет согласен с такой процедурой, то раздельное рассмотрение этих пунктов будет результатом чрезвычайных обстоятельств и не будет создавать прецедента. |
| Since Congress has postponed consideration of the said bill sine die, no progress has been made in the implementation of the said articles. | Поскольку рассмотрение указанного проекта закона отложено национальным конгрессом на неопределенный срок, в осуществлении упомянутых статей не удалось добиться какого-либо прогресса. |
| The Council recommended that these issues remain on the agenda and also be referred to a future informal meeting for further consideration by the Working Group. | Совет рекомендовал оставить эти вопросы в повестке дня, а также передать их на рассмотрение Рабочей группы на одном из ее будущих неофициальных заседаний. |
| That resolution, scheduled for consideration in mid-March 2002, would renew the mandate of UNMEE and provide an overall framework for the implementation phase. | Эта резолюция, рассмотрение которой запланировано на середину марта 2002 года, возобновит мандат МООНЭЭ и обеспечит общую основу для этапа осуществления. |