Английский - русский
Перевод слова Considerably
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Considerably - Значительно"

Примеры: Considerably - Значительно
The number of death sentences has been considerably reduced by the provisions of the Code of Criminal Procedure, as amended by the Act of 27 February 1989, which states that judgements shall be rendered by a majority of the votes. Число смертных приговоров значительно уменьшилось благодаря внесению поправок в положения Уголовно-процессуального кодекса на основании закона от 27 февраля 1989 года, где обращается внимание на следующее: Приговоры выносятся большинством голосов.
In recent years, the range and diversity of operational activities have increased considerably in response to the growing diversity of situations and demands facing the United Nations system. В последние годы в ответ на растущее разнообразие ситуаций и запросов, с которыми имеет дело система Организации Объединенных Наций, значительно возросло число и разнообразие видов оперативной деятельности.
The Special Rapporteur wishes to stress that, in order to implement the above-mentioned recommendations, the financial and human resources made available for carrying out his mandate would have to be considerably increased in order to establish a solid logistical support structure. Для осуществления большинства вышеприведенных рекомендаций Специальный докладчик считает необходимым значительно увеличить объем финансовых и людских ресурсов, выделяемых ему для выполнения его мандата, с целью создания настоящей структуры и материально-технической основы поддержки.
Mr. YUTZIS said that the situation in Kosovo and Metohija had changed considerably since the intervention of Albanian elements, which had only complicated it still further. Г-н ЮТСИС говорит, что положение в Косово и Метохии значительно изменилось после вмешательства албанских вооруженных формирований, в результате которого положение еще более осложнилось.
The search for alternatives to the traditional population census has accelerated considerably since 1990, not only because of pressure from costs, but also because of social change and new technological developments. С начала 90-х годов значительно активизировались поиски альтернативных методов, которые могли бы заменить традиционные переписи населения не только в связи с проблемами высоких расходов, но также и в связи с наличием социальных изменений и появлением новых технологий.
It is a considerably more complicated problem to give effect to the rights of a juvenile deprived of liberty defined by the federal law on the holding in custody of suspects and persons accused of having perpetrated crimes. Значительно более сложной проблемой представляется реализация прав лишенного свободы несовершеннолетнего, которые ему определены Федеральным законом "О содержании под стражей подозреваемых и обвиняемых в совершении преступлений".
The Russian Federation continued to meet in full its obligations under the Framework Convention on Climate Change, and had considerably reduced its level of emission of greenhouse gases as compared with 1990. Российская Федерация продолжает в полном объеме выполнять свои обязательства по Рамочной конвенции об изменении климата, сократив выбросы парниковых газов значительно ниже уровня 1990 года.
While world trade in goods and services had increased considerably over the past 30 years, its benefits had not been enjoyed by all regions of the world. Хотя объем мировой торговли товарами и услугами за последние 30 лет значительно возрос, ее выгодами пользуются не все регионы мира.
The establishment of UNPREDEP as an independent mission in 1996 has considerably upgraded its capacity for political action under the terms of paragraph 12 of Security Council resolution 908 (1994) of 31 March 1994. Учреждение в 1996 году СПРООН в качестве самостоятельной миссии позволило значительно расширить ее возможности по осуществлению политической деятельности в соответствии с условиями пункта 12 резолюции 908 (1994) Совета Безопасности от 31 марта 1994 года.
In addition, the international situation at both the country and international levels must progress considerably in order to better and more effectively deal with those matters. Кроме того, институциональная ситуация - как в странах, так и на международном уровне - должна значительно измениться, с тем чтобы эти вопросы могли быть рассмотрены действенно и эффективно.
The disability database and findings from China and Mauritius suggest that educational attainment among persons with disabilities is considerably lower than that for the entire population. База данных по статистике инвалидности и результаты обследований в Китае и Маврикии показывают, что успеваемость среди инвалидов значительно ниже, чем среди населения в целом.
The motives of this Austrian move are the following: the smuggling of illegal migrants, a particularly heinous form of transnational exploitation of individuals in distress, has considerably increased in recent times and poses a growing threat to the international community as a whole. Мотивы, которыми руководствовалась Австрия, идя на такой шаг, заключаются в следующем: контрабандный провоз незаконных мигрантов, являющийся особенно отвратительной формой транснациональной эксплуатации лиц, находящихся в бедственном положении, значительно увеличился в недавнее время и представляет собой растущую угрозу международному сообществу в целом.
That figure would be considerably higher were it not for the fact that many communications have been waiting for registration for a considerable period, up to a year in some cases. Эта цифра была бы значительно выше, если бы дело регистрации сообщений не занимало значительного периода времени, в ряде случаев до года.
We should bear in mind that the last expansion of the Security Council took a number of years to achieve but was considerably less ambitious than that debated by the membership this time round. Мы должны учитывать, что на подготовку последнего расширения членского состава Совета ушло несколько лет, однако тогда перед нами стояла значительно менее масштабная задача, по сравнению с той, которая обсуждается членами в настоящее время.
Beginning in 1992 and especially from 1993 onwards, the general morbidity rate declined considerably, although there was an increase in the number of cases of some diseases. Начиная с 1992 года, и особенно в 1993 году, общая заболеваемость значительно понизилась, хотя и наблюдался рост некоторых отдельных болезней.
Although UNHCR's planning figure for return for 1996 is 500,000 displaced persons and 370,000 refugees from abroad, it expects the number of actual returns to be considerably lower. Хотя в плане УВКБ на 1996 год предусмотрено возвращение из-за границы 500000 перемещенных лиц и 370000 беженцев, Управление предполагает, что фактическое число возвратившихся лиц будет значительно меньше.
Despite the progress achieved in water quality monitoring, knowledge on global, regional and subregional scales is considerably less than that on water quantity. Несмотря на прогресс, достигнутый в области контроля за качеством водных ресурсов, объем знаний в этой области на глобальном, региональном и субрегиональном уровне значительно уступает тому, что известно о водных ресурсах в количественном плане.
However, it should be noted that since 1983, the government and private sector R&D budgets in the energy sector have declined considerably, except in the case of energy conservation, which registered an increase. Тем не менее следует отметить, что с 1983 года значительно сократился объем средств, которые правительства и частный сектор выделяют на исследования и разработки в энергетическом секторе, за исключением деятельности по рациональному использованию энергии, расходы на которую увеличились.
If future work on the second steps to the new protocols on heavy metals and persistent organic pollutants were to be based on effect-oriented critical values, these activities would most likely need to increase considerably. Если в будущем разработка мер второго этапа осуществления новых протоколов по тяжелым металлам и стойким органическим загрязнителям должна будет строиться на ориентированных на воздействие критических величинах, то скорее всего потребуется значительно активизировать указанную деятельность.
Upon enquiry, the representatives of the United Nations High Commissioner for Human Rights informed the Committee that attempts were being made to reduce considerably the vacancy rates by the end of 1999. По запросу представителя Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека информировали Комитет о том, что предпринимаются попытки значительно сократить показатели доли вакантных должностей к концу 1999 года.
For that reason, rural students' access to higher-learning institutions is limited by economic considerations, because housing rental costs in Dushanbe are considerably higher than the amount received in a scholarship. Поэтому для сельских студентов доступ в Вузы ограничен по экономическим причинам, так как аренда жилья в г. Душанбе значительно превышает размер получаемой стипендии.
It is hoped that the consultative process will considerably enhance this Assembly's ability to review developments in ocean affairs and the law of the sea. Выражается надежда на то, что деятельность консультативного механизма значительно укрепит способность Ассамблеи по проведению обсуждения событий, относящихся к вопросам океана и морскому праву.
At the same time, given the prevailing climate of insecurity in Darfur, it has become considerably more difficult to provide assistance to those who need it most. В то же время с учетом складывающейся в Дарфуре опасной ситуации становится значительно труднее оказывать помощь тем, кто нуждается в ней больше всего.
In fact, it is a future outlook that is, in many ways, considerably more challenging to policy makers than the somewhat simpler alternative of a wood fibre "crisis". В действительности для политиков во многих отношениях значительно более важными являются будущие перспективы, а не более простая альтернатива "кризиса" древесного волокна.
It would be equally absurd to ignore the rate of unemployment in the Dominican Republic, whose workforce has considerably increased, with a resulting rise in both unemployment and underemployment. Было бы нелепо также отрицать наличие безработных в Доминиканской Республике, в которой численность экономически активного населения (ЭАН) значительно возросла, что еще более обострило проблему безработицы и неполной занятости.