| These flows, which currently account for over 90% of all transit through Ukraine, could increase considerably if conditions are favourable. | Эти потоки, которые сейчас составляют свыше 90% всего транзита через Украину при благоприятных условиях могут значительно увеличиться. |
| False alarms are possible and lowers the effectiveness of such indicators considerably. | Ложные аварийные сигналы значительно снижают эффективность применения таких индикаторов. |
| This has helped considerably to renew the national stock of diagnostic equipment. | Эти мероприятия позволили значительно обновить парк диагностического оборудования. |
| It can be seen from table 93 that the total national expenditure on culture, recreation and sports has increased considerably. | Из таблицы 93 видно, что общая сумма государственных расходов на культуру, досуг и спорт значительно увеличилась. |
| In the latter half of the 1990s, social security expenditures stabilized at a level considerably above 15 per cent of GDP. | Во второй половине 90-х годов доля расходов на социальное обеспечение была установлена на уровне, значительно превышавшем 15% от ВВП. |
| Post-conflict reconciliation can be facilitated considerably by equitable socio-economic development. | Постконфликтное примирение может быть значительно облегчено равноправным социально-экономическим развитием. |
| Nine years after the Dayton Agreement, we have advanced considerably towards the implementation of its provisions. | Девять лет спустя после заключения Дейтонского соглашения мы значительно приблизились к выполнению его положений. |
| Technical assistance has also expanded considerably in the area of prevention of terrorism. | Значительно расширилась также техническая помощь в области предупреждения терроризма. |
| Both of these techniques raise the complexity and cost of the experiment considerably. | И в том, и в другом случае сложность и стоимость эксперимента значительно возрастают. |
| Overall, the number of tickets was considerably lower and the level of compliance was significantly higher. | В целом количество штрафов стало существенно ниже, а уровень соблюдения - значительно выше. |
| Access and retrieval of documents from the United Nations web sites and from ODS has been improved considerably. | Система доступа к документам и их поиска на веб-сайтах Организации Объединенных Наций и СОД была значительно улучшена. |
| Protection of persons, objects and civil aviation facilities has been considerably extended after the attacks. | После нападений была значительно усилена защита лиц, объектов и предприятий гражданской авиации. |
| UNAMSIL has also considerably reduced the number of its checkpoints in Freetown and has increased the frequency of night patrols along key streets. | МООНСЛ значительно уменьшила количество своих контрольно-пропускных пунктов во Фритауне и организовала более частое ночное патрулирование главных улиц. |
| During the reporting period, the permit regime was tightened considerably and has become increasingly unreliable and unpredictable. | В течение отчетного периода режим выдачи разрешений был значительно ужесточен и стал еще больше непредсказуемым и ненадежным. |
| The valuable contributions of these umbrella organizations have helped the corresponding committees considerably in dealing with States parties' reports. | Ценная помощь этих "зонтичных" организаций значительно помогла соответствующим комитетам в рассмотрении докладов, представляемых государствами-участниками. |
| This has considerably facilitated the setting up of Trade Points and the process of reaching the operational stage. | Это значительно облегчило становление центров по вопросам торговли и процесс их перехода к оперативной деятельности. |
| The diagram also reveals that perceived short-term risks were considerably higher for the CIS States and countries of south-east Europe. | Диаграмма также показывает, что воспринимаемые краткосрочные риски значительно выше в государствах СНГ и в странах юго-восточной Европы. |
| In Liberia, the humanitarian situation has deteriorated considerably as a result of ongoing fighting between Government forces and armed elements of the opposition movement. | В Либерии вследствие продолжающихся вооруженных столкновений между правительственными войсками и вооруженными элементами оппозиционного движения гуманитарная ситуация значительно ухудшилась. |
| The budget of the National Machinery, through which projects and organizations are subsidized, has been increasing considerably during the last few years. | Бюджет национального механизма, в рамках которого осуществляется субсидирование проектов и организаций, значительно увеличился за последние несколько лет. |
| Estonian women have a considerably longer life expectancy than men. | Средняя продолжительность жизни эстонских женщин значительно выше, чем соответствующий показатель для эстонских мужчин. |
| By referendum in 1933, the Constitution was amended, considerably increasing the powers granted to the State Elder. | По итогам референдума 1933 года в Конституцию были внесены поправки, значительно расширившие полномочия главы государства. |
| Infant mortality decline slowed down considerably during the 1980s. | Снижение коэффициента младенческой смертности в 1980-х годах значительно замедлилось. |
| Co-payments were considerably raised - with the exception of those for hospital stays and rehabilitation measures directly following hospital treatment. | Значительно повышена покрываемая страхователем часть расходов, за исключением пребывания в больнице и реабилитационных мер непосредственно после больничного лечения. |
| At the same time, responses to the Prosecutor's requests for assistance have increased considerably. | В то же время значительно увеличилось число откликов на запрашиваемые Обвинителем материалы. |
| Genetic engineering approaches have considerably broadened the range of gene pools which are now accessible for crop improvement purposes. | Методы генной инженерии значительно расширили круг генофондов, ставших теперь доступными для работ по улучшению культур. |