Although the prevalence of HIV/AIDS had diminished considerably, it remained a major obstacle to child survival and development, and practical and financial support remained indispensable. |
Несмотря на то что уровень распространенности ВИЧ/СПИДа значительно снизился, вирус остается основным препятствием на пути выживания и развития детей, поэтому оказание материальной и финансовой помощи по-прежнему жизненно необходимо. |
Over 85 per cent of women lived in communities with a health-care worker, and maternal mortality rates had declined considerably. |
Более 85 процентов женщин имеют доступ к услугам медицинского работника по месту жительства, а уровень материнской смертности значительно снизился. |
In addition, the percentage of the national budget dedicated to social expenditure had increased considerably in recent years, with special attention provided to vulnerable groups. |
Кроме того, доля национального бюджета, выделяемая на социальные нужды, в последние годы значительно выросла, причем основное внимание было обращено на самые уязвимые группы населения. |
However, the experiences of certain organizations confirmed that an international organization could cut travel costs considerably by either establishing its own travel agency or purchasing tickets directly from airlines. |
Вместе с тем, как показывает опыт отдельных организаций, международная организация может значительно сократить расходы на поездки за счет создания своего транспортного агентства или приобретения билетов прямо у авиакомпаний. |
It was noted that, since arbitration centres as a rule were created by private initiative and administered privately, they were considerably easier and faster to set up and administer than courts. |
Было отмечено, что, поскольку арбитражные центры, как правило, создаются по инициативе частных структур и управляются в частном порядке, их можно создать со значительно меньшими трудностями и в более краткие сроки, чем суды. |
The security situation has improved considerably except in the provinces of North Kivu, South Kivu and Orientale, where there are several residual pockets of insecurity. |
Обстановка в плане безопасности значительно улучшилась, за исключением провинций Северное и Южное Киву и Восточной провинции, где еще сохраняется несколько очагов нестабильности. |
With regard to security, the situation had improved considerably, except in the eastern part of the country where armed groups continued to commit massive human rights violations. |
Обстановка в плане безопасности значительно улучшилась, за исключением восточных районов страны, в которых вооруженные группы продолжают совершать массовые нарушения прав человека. |
The procedures for both the appeals and disciplinary work are considerably more complex and demanding, resulting in a substantial increase in the volume of work. |
Процедуры работы по апелляциям и дисциплинарным вопросам являются значительно более сложными и требующими больших усилий, что ведет к существенному увеличению объема работы. |
The Dominican Republic has implemented an active disarmament programme focused on the civilian population, which has considerably reduced the number of fatalities attributed to such arms. |
Доминиканская Республика осуществляет активную программу разоружения, предназначенную, прежде всего, для гражданского населения, которая позволила значительно сократить число смертельных случаев, связанных с применением такого оружия. |
Low water levels will force inland waterway vessels to use only part of their maximum capacity, which may considerably increase transportation costs in the future. |
Снижение уровня воды вынудит капитанов внутреннего плавания использовать только часть максимальной грузоподъемности судов, что может значительно увеличить транспортные расходы в будущем . |
It was true that, since the Chernobyl disaster in 1986, nuclear safety had improved considerably, but vigilance still needed to exercised. |
Надо признать, что после Чернобыльской катастрофы 1986 года уровень ядерной безопасности значительно возрос, однако по-прежнему необходимо проявлять бдительность. |
Mine action activities in eastern Chad continued, albeit at a considerably reduced level as the cessation of MINURCAT military escorts have curtailed access to mined areas. |
Противоминные мероприятия в восточном Чаде продолжались, хотя и со значительно меньшей интенсивностью вследствие того, что прекращение МИНУРКАТ военного сопровождения ограничило доступ на заминированные территории. |
Given their major role in generating momentum for the adoption of resolution 1325 (2000), civil society organizations have stepped up their activities considerably in the last decade. |
Учитывая важную роль организаций гражданского общества в придании стимула принятию резолюции 1325 (2000), в последнее десятилетие они значительно активизировали свою деятельность. |
The Commission noted that during the crisis there had been considerably less respect for the rights to freedom of expression, opinion and information. |
Комиссия констатировала, что положение в области соблюдения права на свободу слова, мнений и информации в период кризиса значительно ухудшилось. |
Such a treaty would keep illegitimate military nuclear programmes to a minimum and considerably improve control over existing materials, thus greatly reducing the threat of nuclear terrorism. |
Такой договор свел бы к минимуму незаконные военные ядерные программы и существенно улучшил бы контроль над существующим материалом, значительно снизив тем самым угрозу ядерного терроризма. |
The requests increased considerably at the launching of the financial disclosure programme, as well as immediately after intensive training sessions were conducted in the field. |
Количество таких просьб значительно выросло после начала реализации программы раскрытия финансовой информации, а также непосредственно после проведения интенсивных учебных курсов на местах. |
The proposed increase for 2011 is considerably higher, at $540.8 million, or 19.5 per cent as compared to the initial budget. |
Предлагаемое увеличение на 2011 год значительно выше - 540,8 млн. долл. США, или 19,5% по сравнению с первоначальным бюджетом. |
The conditionality that IMF required during this crisis was considerably less stringent than what has been required during previous crises. |
Условия, выдвигавшиеся МВФ во время этого кризиса, были значительно менее жесткими, чем во время предыдущих кризисов. |
The number of persons killed or injured by anti-personnel mines has fallen considerably since the Convention entered into force in 1999. |
С тех пор как в 1999 году вступила в силу Конвенция, значительно снизилось число тех, кто был убит или ранен противопехотными минами. |
Following the constitutional reform in 2007, the role of civil society organizations had increased considerably and parliamentary representation of the interests of the various ethnic groups had been guaranteed. |
З. После конституционной реформы в 2007 году роль организаций гражданского общества значительно возросла, и были предоставлены гарантии представительства в парламенте интересов самых разных этнических групп. |
The situation of women had improved considerably as a result of strategic national policies and programmes for their economic, social and cultural development. |
Благодаря принятию на национальном уровне политических мер и стратегических программ по содействию экономическому, социальному и культурному развитию, значительно улучшилось положение женщин. |
Nevertheless, the State party would still need to improve reception and accommodation facilities in detention centres considerably and to separate male detainees from women and children. |
Однако государству-участнику потребуется значительно улучшить условия приема и размещения в центрах содержания и предусмотреть раздельные помещения для мужчин, с одной стороны, и для женщин и детей - с другой. |
The Committee appreciates the Government's decision on free primary education for all children in 2005 which has increased considerably the enrolment rates. |
Комитет высоко оценивает решение правительства о введении бесплатного начального образования для всех детей в 2005 году, в результате чего значительно повысились показатели охвата образованием. |
Progress in improving the predictability of aid flows (albeit considerably less than in untying aid) also deserves attention. |
Заслуживает также особого внимания прогресс, достигнутый в деле улучшения предсказуемости потоков помощи (хотя, к сожалению, в значительно меньшей степени, чем в деле отмены условий предоставления помощи). |
In Nauru, the proportion of boys enrolled in secondary education is considerably lower than that of girls. |
В Науру доля мальчиков, зачисленных в систему среднего образования, значительно ниже, чем доля девочек. |