| Its caseload had grown considerably since 2009, and it continued to face challenges in responding to the high volume of requests. | Его рабочая нагрузка значительно выросла после 2009 года, и он продолжает сталкиваться с проблемами в ходе рассмотрения большого количества просьб. |
| The induction of women in the Police force has increased considerably. | Значительно расширился набор женщин в полицию. |
| However, there remained much work to be done, as the challenges facing Ukraine had increased considerably. | Вместе с тем остается проделать немало работы, поскольку проблемы, стоящие перед Украиной, значительно увеличились. |
| Earlier, considerably fewer women than men took or succeeded in the diplomatic service examination. | В прошлом количество женщин, подававших заявки на участие в конкурсном отборе на дипломатическую службу и успешно сдавших соответствующий экзамен, было значительно меньше, нежели количество мужчин. |
| Although security has improved considerably in Somalia, the struggle is far from over. | Хотя обстановка в плане безопасности в Сомали значительно улучшилась, борьба за мир отнюдь не завершена. |
| Support for solidarity institutions had increased considerably between 2009 and 2013, despite the financial crisis. | Несмотря на финансовый кризис, с 2009 по 2013 год была значительно увеличена помощь для учреждений солидарности. |
| The Committee considered that it was not able to undertake such a re-evaluation due to the considerably increased workload in the intersessional period. | Комитет счел, что он будет не в состоянии провести такую переоценку в связи со значительно возросшим объемом работы в межсессионный период. |
| Particularly affected are poplar, pistachio, almond, and walnut woodlands, the areas of which are considerably reduced. | Особенно пострадали насаждения тополя, фисташкового дерева, миндаля и грецкого ореха, площадь которых значительно сократилась. |
| Borrowing costs, however, have declined considerably over the past year. | Вместе с тем в прошлом году значительно снизилась стоимость кредитования. |
| However, the number of obese and overweight children has increased considerably. | Однако число детей, страдающих избыточным весом и ожирением, значительно возросло. |
| Therefore, by 2014, the level of fertility in Africa was considerably higher than that in other regions. | Поэтому к 2014 году уровень рождаемости в Африке был значительно выше, чем в других регионах. |
| Thanks to the Act on Parity, the number of women in the political authorities of New Caledonia has increased considerably since 2004. | Благодаря Закону о паритете число женщин в составе политических институтов Новой Каледонии значительно увеличилось по сравнению с 2004 годом. |
| A penitentiary health-care drug standard has been adopted and the supply of medication has improved considerably. | В исправительном учреждении внедрены стандарты фармакологического обслуживания, и лекарственное снабжение значительно улучшилось. |
| Young families are in a special risk group, because the birth of a child lowers their standard of living considerably. | В особой группе риска оказываются молодые семьи, ведь рождение ребенка значительно снижает их уровень жизни. |
| The new release, which is considerably shorter than the 2007 standard instrument, was developed in collaboration with many stakeholders. | Новый вариант анкеты, который значительно короче, чем версия 2007 года, был разработан в сотрудничестве со многими заинтересованными сторонами. |
| Women's employment rates in UNECE countries have remained considerably lower than men's. | Показатели занятости женщин в странах ЕЭК ООН оставались значительно более низкими, чем показатели занятости мужчин. |
| Given the above-mentioned scarcity or even inexistence of such services in many countries, figures in EECCA countries and territories are likely to be considerably higher. | С учетом вышеупомянутой недостаточности или даже отсутствия таких услуг во многих странах данные в отношении стран и территорий ВЕКЦА, по всей вероятности, будут значительно более высокими. |
| The role of local self-government within the system of elected bodies in the Russian Federation has been considerably enhanced. | Роль местного самоуправления в системе представительных органов Российской Федерации значительно укрепилась. |
| The working conditions of judges have been considerably improved by the Government and the Ministry of Justice has received significant material and financial resources. | Условия работы судей были значительно улучшены правительством, и Министерству юстиции были выделены существенные материальные и финансовые средства. |
| This figure is considerably higher in South Asia. | Эта цифра значительно выше в Южной Азии. |
| Remuneration of women was considerably lower than for men in many sectors of economy. | Размер вознаграждения женщин был значительно ниже, чем мужчин, во многих секторах экономики. |
| The number of students in vocational special training has increased considerably in recent years. | В последние годы значительно возросло число учащихся, получающих специальную профессиональную подготовку. |
| The model considerably lowered the threshold for recruiting employees. | Данная модель значительно понижает порог для набора персонала. |
| The ability to appeal directly to the courts considerably improves the effectiveness of civil rights protection. | Возможность непосредственно обращаться в суд значительно повышает эффективность защиты гражданином своих прав. |
| Efforts to improve community self-organization, participation and policing for reduction of crime and anti-social behaviours and attitudes will considerably improve prospects for success on citizen security. | Усилия по совершенствованию самоорганизации и участия общин, а также охраны общественного порядка с целью сокращения преступности и антиобщественного поведения и настроения значительно повысят шансы на успех в деле обеспечения безопасности граждан. |