National practices may differ considerably regarding the institutions and bodies involved. |
Национальная практика может весьма отличаться, в том что касается участвующих институтов и органов. |
Historically, interest in nuclear power has fluctuated considerably. |
В историческом плане интерес, проявляемый к ядерной энергетике, характеризуется весьма значительными изменениями. |
Available evidences (albeit limited) show that discrimination against minority groups is considerably high. |
Имеющиеся данные (хотя они и носят ограниченный характер) свидетельствуют о том, что группы меньшинств подвергаются весьма серьезной дискриминации. |
Computerized geoscientific information services help considerably. |
Весьма полезны компьютеризированные службы научной геологической информации. |
Furthermore, it would be a considerably difficult task to select the "natural candidates" for a permanent seat in the Security Council. |
Кроме того, отбор "естественных кандидатов" на места постоянных членов в Совете Безопасности был бы весьма сложной задачей. |
This number is however considerably low if compared to other countries in region. |
Однако оно весьма невелико по сравнению с другими странами региона. |
The Conference benefited considerably from the visits of dignitaries and high-level officials. |
Для Конференции были весьма полезны визиты видных деятелей и высокопоставленных должностных лиц. |
The drought has, furthermore, aggravated the situation as access to water has been considerably reduced. |
Кроме того, засуха усугубила эту ситуацию, из-за весьма ограниченного доступа к воде. |
The low number of responses limits considerably the validity of this information. |
Из-за низкого числа ответивших полагаться на эту информацию можно лишь весьма условно. |
Cooperation between the United Nations and regional organizations continues to grow and in some cases has reached considerably higher levels. |
Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями продолжает расширяться и в некоторых случаях достигло весьма высокого уровня. |
The level of abortion is very still high and adolescents and older women considerably neglect reproductive health services. |
Уровень абортов является по-прежнему весьма высоким, а девочки-подростки и пожилые женщины весьма мало пользуются услугами служб охраны репродуктивного здоровья. |
In the Russian Federation, three scenarios differing in the GDP growth rate and efficiency of energy use lead to considerably different emission levels. |
В Российской Федерации три сценария, различающиеся в темпах роста ВВП и эффективности использования энергии, показывают весьма различные уровни выбросов. |
Other concerns were overcrowded class rooms and that the children's ages in the classes considerably varied. |
Другими проблемами являются переполненные классы и то, что в классах учатся дети весьма разных возрастов. |
Recent events prove, however, that the efficiency of the United Nations peace-keeping mission in Bosnia and Herzegovina turns out to be considerably limited. |
Вместе с тем недавние события показали, что эффективность Миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Боснии и Герцеговине оказалась весьма ограниченной. |
United Nations information centre directors interviewed stated that this directive helped them considerably. A similar written directive at Headquarters is needed. |
Опрошенные директора ИЦООН подчеркнули, что эта директива весьма помогла им. Необходима аналогичная письменная директива для Центральных учреждений. |
Between 1994 and 1999, growth in the exchange of services was considerably low in Slovenia, especially in comparison with the exchange of goods. |
В период 1994-1999 годов в Словении наблюдались весьма низкие темпы роста торговли услугами, особенно в сравнении с торговлей товарами. |
CESCR remained concerned that the unemployment rates for young persons, persons over 55 years of age, and foreign residents were considerably high. |
КЭСКП по-прежнему был обеспокоен в связи с весьма высоким уровнем безработицы среди молодежи, лиц старше 55 лет и резидентов-иностранцев. |
In Armenia there is no problem with primary education, and the enrolment rate in primary school is considerably high. |
В Армении отсутствуют проблемы с начальным образованием, и показатель охвата начальным образованием является весьма высоким. |
Yet the mobilization of the amount of resources needed to finance the level of development envisaged at the global conferences of the 1990s and the 2000 Millennium Summit fell considerably short of meeting requirements. |
Вместе с тем масштабы мобилизации ресурсов, необходимых для финансирования уровня развития, предусмотренного на глобальных конференциях 90х годов и Саммите тысячелетия 2000 года, весьма далеки от удовлетворения имеющихся потребностей. |
Although, in the light of General Assembly resolution 55/61 of 4 December 2000, the first mandate would seem to be timely, the other three are considerably premature in anticipating the entry into force of such an international instrument. |
Хотя в свете резолюции 55/61 Генеральной Ассамблеи от 4 декабря 2000 года первый мандат представляется своевременным, остальные три являются весьма преждевременными в том смысле, что они предвосхищают вступление в силу такого международного документа. |
The CHAIRMAN observed that it was not possible to solve all the problems raised in the discussion, although the establishment of the national commissions mentioned by Mr. Lorenzo would help considerably. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ замечает, что невозможно решить всех проблем, затронутых в ходе обсуждения, хотя создание национальных комиссий, упомянутых г-ном Лоренсо, было бы весьма полезным шагом. |
It is partly owing to the fact that the technologies represent highly sophisticated systems that are, by nature, increasingly knowledge-based and have a considerably high degree of interdisciplinary scientific content. |
Частично это обусловлено тем обстоятельством, что технологии представляют собой чрезвычайно сложные системы, которые в силу своего характера во все большей степени основываются на знаниях и имеют весьма значительный междисциплинарный научный компонент. |
In some cases, the production of evidence is becoming considerably more difficult because the prosecutors require survivors and not just witnesses of the events, in a restrictive interpretation of procedural law. |
В некоторых случаях весьма затруднен сбор доказательств, поскольку прокуроры требуют показаний не только простых свидетелей, но и очевидцев, что является следствием их ограничительного подхода к толкованию процессуальных норм. |
In practice, as the number of women in the political scene is considerably low, the minimum percentage applies to women and the maximum percentage to men. |
На практике, поскольку число женщин на политической сцене весьма низкое, минимальная процентная доля применяется к женщинам, а максимальная - к мужчинам. |
Assessments of the contracts have also shown that the experiences of children and participants may differ considerably, depending on whether the contract is implemented in an urban or a rural setting. |
Оценка различных МУК показывает, что опыт детей и участников, вовлеченных в осуществление МУК, может быть весьма различным в зависимости от того, где этот контракт осуществляется - в сельской или городской среде. |