| The Socialist Party's program and its presidential candidate's campaign promises were considerably less ambitious than they were in 1981, when François Mitterrand was elected. | Обещания программы социалистической партии и кандидата в президенты были значительно менее амбициозными, чем они были в 1981 году, когда был избран Франсуа Миттеран. |
| British government bonds now offer significantly lower interest rates than those of France, Italy, or Spain, even though the United Kingdom's fiscal position is considerably worse. | Британские государственные облигации сейчас предлагаются под существенно более низкие процентные ставки, чем облигации Франции, Италии или Испании, хотя налогово-бюджетное положение Великобритании значительно хуже. |
| Each has a special responsibility for disseminating a report's recommendations throughout its own country, which can considerably enhance the academy's effectiveness in influencing national policies. | Каждая из них несет особую ответственность за распространение рекомендаций доклада в собственной стране, что может значительно повысить эффективность академий в оказании влияния на национальную политику. |
| It came into use beginning in 1999, gradually supplanting Fast Ethernet in wired local networks, as a result of being considerably faster. | Используется для построения проводных локальных сетей с 1999 года, постепенно вытесняя Fast Ethernet благодаря значительно более высокой скорости передачи данных. |
| During the 2006-07 season, the Jazz improved considerably compared to the prior years, finishing with a 51-31 record. | В сезона 2006/07 показатели «Джаз» значительно улучшились по сравнению с предыдущими годами, достигнув показателя 51-31. |
| The TGV was considerably faster (in terms of door to door travel time) than normal trains, cars, or aeroplanes. | Как средство транспорта, TGV был значительно быстрее обычных поездов, автомобилей и даже самолётов. |
| It was ugly, but at C$50, considerably cheaper than the original C$1,000 cost of the Lewis. | Стоимость изготовление одной винтовки Хуота, обходилась в 50 канадских долларов, это значительно дешевле, чем оригинальная стоимость пулемёта Льюиса в C$1000. |
| It was released in March 1983 at $2995, considerably more affordable than the Canadian Hyperion. | Он был выпущен в марте 1983 года и стоил 2995 американских долларов, значительно дешевле предложений конкурентов в то время. |
| As a result of the Civil War, Nepal's tourism industry, which is its greatest source of foreign currency, suffered considerably. | В результате гражданской войны пострадала туристская индустрия Непала, один из важнейших источников дохода страны, количество туристов значительно уменьшилось. |
| This explanation of the Debility of the Ulstermen differs considerably from that given by Noinden Ulad and related texts. | Такое объяснение значительно отличается от приведенного в «Noinden Ulad» и связанных текстах. |
| The term "a-loffeing", they believe, was Shakespearean, suggesting that the rhyme is considerably older than the first printed versions. | Термин «a-loffeing», по их мнению, принадлежит творчеству Шекспира, что предполагает значительно более ранний возраст потешки, чем тот, которым датированы её первые печатные версии. |
| Which makes me considerably smarter than you, John. | Что делает меня значительно сообразительней тебя, Джон |
| Storing wind or solar energy using thermal energy storage though less flexible, is considerably less expensive than batteries. | Аккумуляция энергии ветра или солнца с использованием накопителя тепловой энергии, хотя и менее гибкое, значительно дешевле, чем батареи. |
| For example, for the "is considerably greater" relation, type either | Например, для отношения "значительно больше" введите |
| Just that a three-year sentence reduced to 20 months... is considerably less than the seven to 10 years... we felt justified in asking for. | Просто З-летний срок, сокращенный до 20-ти месяцев... значительно меньше, чем от 7-ми до 10-ти лет... которые мы считали оправданным требовать. |
| The Fall of Valor received mixed reviews, and, though sales were respectable, was considerably less successful than Jackson's famous first novel. | Роман получил неоднозначные отзывы и, хотя продажи были достойными, все же был значительно менее успешным, чем знаменитый первый роман Джексона. |
| This gentleman used to weigh 400 pounds or so until a gastric bypass which brought down his weight considerably. | Похоже, этот господин весил почти двести килограммов, но сделал резекцию желудка и значительно похудел. |
| (c) To widen considerably the mandate of UNCTAD in the area of services; | с) значительно расширить мандат ЮНКТАД в сфере услуг; |
| Many other aspects of the documentation process have now been automated and the number of users of these items has thus increased considerably. | В настоящее время осуществляется автоматизация многих других аспектов процесса подготовки документов, и таким образом число пользователей этих материалов возросло значительно. |
| The Advisory Committee notes that extrabudgetary resources as indicated in table 17.1 in the budget submission are considerably less than the other regional commissions. | Консультативный комитет отмечает, что внебюджетные ресурсы, указанные в таблице 17.1 предлагаемого бюджета, значительно меньше, чем у других региональных комиссий. |
| The Committee would also like to see a considerably stronger involvement of non-governmental organizations in the work of protecting and promoting the rights of the child. | Комитет также считает необходимым значительно расширить участие неправительственных организаций в деятельности по защите и поощрению прав ребенка. |
| This requirement clearly places a severe burden on users short of foreign exchange, and adds considerably to the cost of transport. | Очевидно, что это требование ложится серьезным бременем на клиентов, испытывающих нехватку иностранной валюты, и значительно увеличивает транспортные расходы. |
| The European Union is concerned at the alarming situation of thousands of refugees from Abkhazia and has recently considerably increased its humanitarian efforts in the region. | Европейский союз озабочен вызывающим тревогу положением тысяч беженцев из Абхазии; недавно он значительно увеличил объем своих гуманитарных усилий в регионе. |
| That programme could be considerably expanded in areas such as advisory services and training, provided the decentralization process now under way strengthens the resource base of ECE. | Эту программу можно было бы значительно расширить в таких областях, как консультативное обслуживание и подготовка кадров, при условии что разворачивающийся в настоящее время процесс децентрализации укрепит базу ресурсов ЕЭК. |
| Although there was no machinery to press for the recruitment of women in public service, the number of women in political positions had increased considerably. | Хотя какого-либо механизма по привлечению женщин на государственную службу не существует, число женщин, занимающих политические должности, значительно возросло. |