It is, then, of particular concern when countries with levels considerably below those recorded elsewhere show decreases in life expectancy. |
Поэтому особое беспокойство вызывают случаи, когда в странах с показателями значительно ниже тех, которые зарегистрированы в других местах, средний уровень жизни сокращается. |
In general, small island developing States continue to face considerably higher per-unit shipping costs, and suffer from infrequency of services because of their remoteness and relatively smaller cargo volumes. |
В целом малые островные развивающиеся государства по-прежнему несут значительно более высокие удельные расходы по перевозке и страдают от нерегулярности морского сообщения ввиду их удаленности и относительно меньшего объема грузооборота. |
Growth of world output was considerably slower during the first half of the 1990s compared with the decade of the 1980s. |
По сравнению с 80-ми годами рост масштабов производства на мировом уровне в течение первой половины 90-х годов был значительно более медленным. |
And the sharp growth of flows of portfolio capital enlarges considerably the possibilities for firms to secure their own financial needs through capital markets on attractive terms. |
Одновременно резкое увеличение потоков портфельных инвестиций значительно расширяет возможности удовлетворения фирмами своих собственных финансовых потребностей на выгодных условиях через каналы рынков капитала. |
Simple stand characteristics, which can be assessed in broad classes once every five years, would consume little time, but might improve estimates of stress factors considerably. |
Оценка простых характеристик насаждения, которая может производиться в разбивке по общим классам через каждые пять лет, не требует большого объема времени, однако она может значительно улучшить анализ факторов стресса. |
The Committee considered that the requirement of a "considerably higher" number of members constitutes a practical difficulty for associations to acquire trade union status. |
Комитет посчитал, что требование о "значительно большем" числе членов создает для ассоциаций трудности практического характера в плане приобретения ими статуса профсоюза. |
The share of workers under 36 has dropped considerably in comparison with the pre-war period; employees aged 25-34 in 2000 made up just 23 per cent. |
Доля работников моложе 36 лет значительно сократилась по сравнению с довоенным периодом; в 2000 году работники в возрасте 25-34 лет составляли лишь 23%. |
The Special Rapporteur was informed that the number of administrative detainees had declined considerably during the period under review, and currently stands at fewer than 100 persons. |
Специальному докладчику сообщили, что за рассматриваемый период число административных заключенных значительно снизилось и в настоящее время составляет меньше 100 заключенных. |
As a close reading of this document will reveal, the number of communications processed in the last year is considerably lower than in previous years. |
При подробном изучении настоящего документа видно, что за последний год было обработано значительно меньше сообщений, чем в предыдущие годы. |
On nearly all plots, nitrogen deposition was considerably higher than sulphur deposition. |
Практически на всех участках осаждения азота значительно превышали осаждения серы. |
By 1994, the amount contributed by private sources had increased considerably to $117 million (10 per cent of the total). |
К 1994 году внесенная из частных источников сумма значительно возросла, составив 117 млн. долл. США (10 процентов от общей суммы). |
In 1996, global production of opiate raw materials was 255 tonnes in morphine equivalent, considerably less than the 291 tonnes originally projected for that year. |
В 1996 году общемировое производство опийного сырья составляло 255 тонн в морфиновом эквиваленте, что значительно меньше по сравнению с первоначальными прогнозами на этот год, составлявшими 291 тонну. |
The Council welcomes the fact that difficult living conditions for remaining Serbs have been considerably eased during recent months by intensive humanitarian programmes conducted by international organizations. |
Совет приветствует тот факт, что за последние месяцы благодаря гуманитарным программам, активно осуществляемым международными организациями, трудные условия жизни оставшихся сербов были значительно облегчены. |
While the national drug law enforcement capabilities have improved considerably, more attention should be given to cross-border cooperation in dealing with drug trafficking. |
Хотя уровень контроля со стороны национальных правоохранительных органов по борьбе с наркотиками значительно повысился, все же для борьбы с оборотом наркотиков больше внимания следует уделять вопросам сотрудничества в приграничных районах. |
Many of these refugees have found that their standard of living, although poor by local standards, is considerably better than they could expect at home. |
Многие из этих беженцев обнаруживают, что их уровень жизни, хотя и являющийся по местным стандартам низким, значительно выше того, на который они могли рассчитывать на родине. |
The information differed considerably in format, thoroughness and level of detail and consequently a comprehensive portrayal of technology transfer activities is not possible at this stage. |
Поскольку представленная информация значительно варьируется по формату, полноте и степени детализации, на данной стадии дать комплексное описание деятельности в области передачи технологии не представляется возможным. |
The information differed considerably in format, thoroughness and level of detail and consequently a comprehensive portrayal of technology transfer activities is not possible at this stage. |
Информация значительно различалась по форме представления, полноте и степени детализации, поэтому на данном этапе полностью описать деятельность по передаче технологии невозможно. |
It should be pointed out that the financial burden on these builders is considerably less than the market price if assistance is received from the foundations. |
Следует отметить, что благодаря финансовой помощи фондов расходы этих индивидуальных застройщиков значительно ниже рыночных цен. |
Figure 3.1 shows that Portugal and Spain now enjoy considerably greater longevity than the transition economies: 74.4 and 77.3 years, respectively, compared with 68.2 for Eastern Europe as a group. |
Как явствует из диаграммы 3.1, в Португалии и Испании в настоящее время отмечается значительно большая продолжительность жизни, чем в странах с переходной экономикой: 74,4 и 77,3 года соответственно по сравнению с 68,2 года для Восточной Европы в целом. |
As at 30 June 1998, the figure had risen to 3.2 million, considerably in excess of the target. |
По состоянию на 30 июня 1998 года численность населения возросла до 3,2 млн. человек, тем самым значительно превысив установленный целевой показатель. |
Their implementation had made it possible to achieve improved growth rates and considerably lower rates of inflation, but those achievements had had a high social cost. |
Ее осуществление позволило повысить темпы роста и значительно сократить темпы инфляции, хотя эти достижения были сопряжены со значительными издержками в социальной сфере. |
The importance of this second type of limitation increased considerably after the Second World War as a result of the impetus given to the protection of human rights. |
Важность этого второго вида ограничений значительно возросла после второй мировой войны в силу того импульса, который получила защита прав человека. |
Furthermore, cases of summary justice have increased considerably recently because the people lack confidence in the judicial system in Haiti. |
Кроме того, в последнее время значительно увеличилось число случаев самосуда, что объясняется недоверием населения к правосудию Гаити. |
Those programmes have expanded considerably over the years to address new concerns and emphases and must now be reviewed from the perspective of financial and economic viability. |
Эти программы за последние годы значительно расширились в связи с появлением новых проблем и приоритетов и в настоящее время должны быть подвергнуты критическому анализу на предмет их финансовой и экономической жизнеспособности. |
Replacement programme for furniture will be postponed and the replacement programme for equipment will be considerably reduced. |
Программа замены мебели будет отложена, а программа замены оборудования будет значительно сокращена. |