Английский - русский
Перевод слова Considerably
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Considerably - Значительно"

Примеры: Considerably - Значительно
It is, then, of particular concern when countries with levels considerably below those recorded elsewhere show decreases in life expectancy. Поэтому особое беспокойство вызывают случаи, когда в странах с показателями значительно ниже тех, которые зарегистрированы в других местах, средний уровень жизни сокращается.
In general, small island developing States continue to face considerably higher per-unit shipping costs, and suffer from infrequency of services because of their remoteness and relatively smaller cargo volumes. В целом малые островные развивающиеся государства по-прежнему несут значительно более высокие удельные расходы по перевозке и страдают от нерегулярности морского сообщения ввиду их удаленности и относительно меньшего объема грузооборота.
Growth of world output was considerably slower during the first half of the 1990s compared with the decade of the 1980s. По сравнению с 80-ми годами рост масштабов производства на мировом уровне в течение первой половины 90-х годов был значительно более медленным.
And the sharp growth of flows of portfolio capital enlarges considerably the possibilities for firms to secure their own financial needs through capital markets on attractive terms. Одновременно резкое увеличение потоков портфельных инвестиций значительно расширяет возможности удовлетворения фирмами своих собственных финансовых потребностей на выгодных условиях через каналы рынков капитала.
Simple stand characteristics, which can be assessed in broad classes once every five years, would consume little time, but might improve estimates of stress factors considerably. Оценка простых характеристик насаждения, которая может производиться в разбивке по общим классам через каждые пять лет, не требует большого объема времени, однако она может значительно улучшить анализ факторов стресса.
The Committee considered that the requirement of a "considerably higher" number of members constitutes a practical difficulty for associations to acquire trade union status. Комитет посчитал, что требование о "значительно большем" числе членов создает для ассоциаций трудности практического характера в плане приобретения ими статуса профсоюза.
The share of workers under 36 has dropped considerably in comparison with the pre-war period; employees aged 25-34 in 2000 made up just 23 per cent. Доля работников моложе 36 лет значительно сократилась по сравнению с довоенным периодом; в 2000 году работники в возрасте 25-34 лет составляли лишь 23%.
The Special Rapporteur was informed that the number of administrative detainees had declined considerably during the period under review, and currently stands at fewer than 100 persons. Специальному докладчику сообщили, что за рассматриваемый период число административных заключенных значительно снизилось и в настоящее время составляет меньше 100 заключенных.
As a close reading of this document will reveal, the number of communications processed in the last year is considerably lower than in previous years. При подробном изучении настоящего документа видно, что за последний год было обработано значительно меньше сообщений, чем в предыдущие годы.
On nearly all plots, nitrogen deposition was considerably higher than sulphur deposition. Практически на всех участках осаждения азота значительно превышали осаждения серы.
By 1994, the amount contributed by private sources had increased considerably to $117 million (10 per cent of the total). К 1994 году внесенная из частных источников сумма значительно возросла, составив 117 млн. долл. США (10 процентов от общей суммы).
In 1996, global production of opiate raw materials was 255 tonnes in morphine equivalent, considerably less than the 291 tonnes originally projected for that year. В 1996 году общемировое производство опийного сырья составляло 255 тонн в морфиновом эквиваленте, что значительно меньше по сравнению с первоначальными прогнозами на этот год, составлявшими 291 тонну.
The Council welcomes the fact that difficult living conditions for remaining Serbs have been considerably eased during recent months by intensive humanitarian programmes conducted by international organizations. Совет приветствует тот факт, что за последние месяцы благодаря гуманитарным программам, активно осуществляемым международными организациями, трудные условия жизни оставшихся сербов были значительно облегчены.
While the national drug law enforcement capabilities have improved considerably, more attention should be given to cross-border cooperation in dealing with drug trafficking. Хотя уровень контроля со стороны национальных правоохранительных органов по борьбе с наркотиками значительно повысился, все же для борьбы с оборотом наркотиков больше внимания следует уделять вопросам сотрудничества в приграничных районах.
Many of these refugees have found that their standard of living, although poor by local standards, is considerably better than they could expect at home. Многие из этих беженцев обнаруживают, что их уровень жизни, хотя и являющийся по местным стандартам низким, значительно выше того, на который они могли рассчитывать на родине.
The information differed considerably in format, thoroughness and level of detail and consequently a comprehensive portrayal of technology transfer activities is not possible at this stage. Поскольку представленная информация значительно варьируется по формату, полноте и степени детализации, на данной стадии дать комплексное описание деятельности в области передачи технологии не представляется возможным.
The information differed considerably in format, thoroughness and level of detail and consequently a comprehensive portrayal of technology transfer activities is not possible at this stage. Информация значительно различалась по форме представления, полноте и степени детализации, поэтому на данном этапе полностью описать деятельность по передаче технологии невозможно.
It should be pointed out that the financial burden on these builders is considerably less than the market price if assistance is received from the foundations. Следует отметить, что благодаря финансовой помощи фондов расходы этих индивидуальных застройщиков значительно ниже рыночных цен.
Figure 3.1 shows that Portugal and Spain now enjoy considerably greater longevity than the transition economies: 74.4 and 77.3 years, respectively, compared with 68.2 for Eastern Europe as a group. Как явствует из диаграммы 3.1, в Португалии и Испании в настоящее время отмечается значительно большая продолжительность жизни, чем в странах с переходной экономикой: 74,4 и 77,3 года соответственно по сравнению с 68,2 года для Восточной Европы в целом.
As at 30 June 1998, the figure had risen to 3.2 million, considerably in excess of the target. По состоянию на 30 июня 1998 года численность населения возросла до 3,2 млн. человек, тем самым значительно превысив установленный целевой показатель.
Their implementation had made it possible to achieve improved growth rates and considerably lower rates of inflation, but those achievements had had a high social cost. Ее осуществление позволило повысить темпы роста и значительно сократить темпы инфляции, хотя эти достижения были сопряжены со значительными издержками в социальной сфере.
The importance of this second type of limitation increased considerably after the Second World War as a result of the impetus given to the protection of human rights. Важность этого второго вида ограничений значительно возросла после второй мировой войны в силу того импульса, который получила защита прав человека.
Furthermore, cases of summary justice have increased considerably recently because the people lack confidence in the judicial system in Haiti. Кроме того, в последнее время значительно увеличилось число случаев самосуда, что объясняется недоверием населения к правосудию Гаити.
Those programmes have expanded considerably over the years to address new concerns and emphases and must now be reviewed from the perspective of financial and economic viability. Эти программы за последние годы значительно расширились в связи с появлением новых проблем и приоритетов и в настоящее время должны быть подвергнуты критическому анализу на предмет их финансовой и экономической жизнеспособности.
Replacement programme for furniture will be postponed and the replacement programme for equipment will be considerably reduced. Программа замены мебели будет отложена, а программа замены оборудования будет значительно сокращена.