The quality of information at the international level, in terms of data collection and development of indicators, has improved considerably since UNCED. |
На международном уровне качество информации с точки зрения сбора данных и разработки показателей значительно повысилось после проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию. |
The survey revealed that, because of the high poverty level, the average calorie intake was considerably below the WHO-recommended standards. |
Как показали материалы обследования, из-за высокого уровня бедности средняя калорийность потребленных продуктов питания населением республики значительно ниже норм, рекомендованных Всемирной организацией здравоохранения. |
With the inclusion of desertification and land degradation in the GEF portfolio as operational programme 15, interest by Parties in accessing the GEF has grown considerably. |
С включением борьбы с опустыниванием и деградацией земель в число направлений деятельности, финансируемых за счет средств ГЭФ по линии Оперативной программы 15, заинтересованность Сторон в получении доступа к средствам ГЭФ значительно возросла. |
Largely for financial reasons, the relevant Secretariat departments have in recent years considerably reduced the level of their election-observation activities in Member States. |
Соответствующие структуры Секретариата Организации Объединенных Наций в силу главным образом, очевидно, материальных причин значительно снизили активность в процессе наблюдения за избирательным процессом в государствах-членах в последние годы. |
As a result of developments in exports and imports, the current-account balance improved considerably, registering a $5.7 in surplus. |
Благодаря тенденциям в сфере экспорта и импорта значительно улучшилось состояние текущих статей платежного баланса, по которым зарегистрировано положительное сальдо в объеме 5,7 млрд. долл. США. |
In other regions, the gender gap has narrowed considerably since 2000, but disparities in favour of boys persist, particularly in Oceania, Western Asia, South Asia and sub-Saharan Africa. |
В других регионах гендерный разрыв значительно сократился по сравнению с показателями 2000 года, но все еще сохраняется дисбаланс в пользу мальчиков, особенно в странах Океании, Западной Азии, Южной Азии и Африки к югу от Сахары. |
Disability pensions aside, the retirement age for women is considerably higher than that for men. |
Если не учитывать пенсии по инвалидности, то возраст выхода на пенсию женщин значительно выше возраста выхода на пенсию мужчин. |
Opposition is also considerably reduced when local residents are well informed and are able to profit financially from wind energy projects in their communities. |
Кроме того, оппозиция значительно ослабевает, если местные жители располагают необходимой информацией и могут получать материальные выгоды от размещения ветроэнергетических установок на их территории. |
While bill payment rates have considerably improved, this is unlikely to be enough to sustain KEK's current cost base in the medium term. |
Хотя ситуация с оплатой счетов за электричество значительно улучшилась, этого вряд ли будет достаточно для того, чтобы нынешние расценки КЭК остались в среднесрочной перспективе неизменными. |
Currently the handling characteristics of intermodal loading units differ considerably from standardized characteristics of containers to swap bodies and to diverse characteristics of purpose-build units. |
В настоящее время погрузочно-разгрузочные характеристики интермодальных грузовых единиц значительно различаются: используются как контейнеры и съемные кузова с унифицированными характеристиками, так и другие грузовые единицы специального назначения, отличающиеся разнообразием характеристик. |
While the threat and risk to the Mission has deteriorated considerably, the challenges posed by a rapidly developing, fluid situation remain paramount. |
В тех областях, в которых обстановка с точки зрения угроз и рисков для Миссии значительно ухудшилась, острота проблем, порождаемых стремительно меняющейся, неустойчивой ситуацией, сохраняется. |
Amendments to the Criminal Code which were adopted by the Verkhovna Rada in October 2009 stiffened considerably the penalties incurred for offences motivated by racial, national or religious intolerance. |
В октябре 2009 года Верховной Радой Украины приняты изменения к УКУ, которые значительно ужесточили ответственность (в т. ч. уголовную) за преступления по мотивам расовой, национальной или религиозной нетерпимости. |
The overall gender ratio in access to education improved considerably at the primary school level in many developing countries between 1999 and 2008. |
В период 1999 - 2008 годов во многих развивающихся странах значительно улучшилось общее соотношение между числом мальчиков и девочек, имеющих доступ к образованию на уровне начальных школ. |
International cooperation for sharing and disseminating business facilitation solutions, such as UNCTAD's i-Portal, could considerably accelerate the pace and reduce the cost of administrative reform in developing countries. |
Международное сотрудничество в деле обмена информацией о решениях в области упрощения деловой практики и распространения такой информации, в частности на базе информационного портала ЮНКТАД, может значительно ускорить темпы проведения административной реформы в развивающихся странах и сократить затраты на нее. |
It was noted, however, that the number of universalisation actors continues to be small and could be considerably reinforced if more States Parties became active. |
Было отмечено, однако, что количество сторон, прилагающих усилия в целях обеспечения универсальности, остается небольшим и могло бы быть значительно увеличено, если бы активность проявляло еще большее число государств-участников. |
The number of prisoners in the State party had decreased considerably in 2010 and stood at 3,291, one of the lowest in Europe. |
Количество заключенных, которое значительно сократилось в 2010 году, в настоящее время составляет 3291 человек, что является одним из наиболее низких показателей в Европе. |
While not quantifiable at present, this percentage becomes considerably larger when taking into consideration staff who retire from their parent post after having been assigned to non-established missions. |
Хотя на текущий момент такие расчеты не производились, эта процентная доля, очевидно, будет значительно больше, если учесть сотрудников, которые вышли в отставку со своих первоначальных должностей, отработав перед этим в непостоянных миссиях. |
UNCT mentioned that the number of extra-regional migrants, intermingled with flows of irregular economic migrants intercepted on Nicaragua's Caribbean Coast, had increased considerably in 2009. |
СГООН отметила, что в 2009 году значительно возросло число мигрантов из регионов за пределами Латинской Америки, смешавшихся с потоками нелегальных экономических мигрантов, перехватываемых на Карибском побережье Никарагуа. |
Malta invests considerably more than the EU25 average with a difference of 8 percentage points. |
Объем инвестиций Мальты в образование значительно превышает объем инвестиций в среднем по ЕС-25, с разницей в 8 процентов. |
The availability of 2005 gridded sector data used for EMEP modelling improved considerably compared to 2000 gridded sectoral data previously used. |
По сравнению с тем, как обстояло дело с наличием ранее использовавшихся привязанных секторальных данных за 2000 год, положение дел с аналогичными данными за 2005 год, которые используются для разработки моделей ЕМЕП, значительно улучшилось. |
Double-weave gis generally cost considerably more than single-weave gis of comparable quality. |
Дзюдоги из ткани двойного переплетения, как правило, стоят значительно дороже, чем дзюдоги из ткани одинарного переплетения сопоставимого качества. |
Thus for one and a half month of employment on a simulator of the form of a body have considerably improved, having found plasticity, force and appeal. |
При этом за полтора месяца занятий на тренажере формы тела значительно улучшились, обретя пластичность, силу и привлекательность. |
Bilateral relations between Burma and the Republic of India have improved considerably since 1993, overcoming disagreements related to drug trafficking, the suppression of democracy and the rule of the military junta in Burma. |
С 1993 года отношения значительно улучшились, преодолев напряжение, связанное с незаконным оборотом наркотиков, подавления демократии и верховенства военной хунты в Мьянме. |
Like other demons, Mephisto is symbiotically linked to, and considerably more powerful within, his own realm, and the character is able to transform the structure at will. |
Как и другие демоны, Мефисто значительно сильнее внутри своего собственного царства, он способен трансформировать структуру по своему желанию. |
He frequently marked his work with exorbitant prices, although was prepared to sell for considerably less, on the condition that a promissory note for the balance was signed by the buyer. |
Многие из своих работ он собирался продать по баснословным ценам, хотя был готов уступить значительно дешевле, если покупатель подписывал вексель. |