Английский - русский
Перевод слова Considerably
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Considerably - Значительно"

Примеры: Considerably - Значительно
As a consequence, the number of field-based international technical staff was increased and the related field vacancy ratio was considerably reduced, dropping from just below 50 per cent to below 10 per cent over the past five years. В результате за последние пять лет увеличилась численность международных технических сотрудников на местах и значительно уменьшился соответствующий коэффициент вакансий на местах - с величины несколько менее 50 процентов до величины ниже 10 процентов.
This is comparable to the proportion at the United Nations Development Programme and UNFPA, but considerably higher than the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees or the World Food Programme. Это сопоставимо с долей таких сотрудников в Программе развития Организации Объединенных Наций и ЮНФПА, но значительно выше, чем в Управлении Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев или Всемирной продовольственной программе.
For example, the export losses of Samoa and Solomon Islands in 2008 were estimated at 31 and 16 per cent, respectively, which was considerably higher than the export losses of China (minus 7 per cent). Например, экспортные потери Самоа и Соломоновых Островов в 2008 году составили, согласно оценкам, соответственно 31 и 16 процентов, что значительно выше, чем экспортные потери Китая (минус 7 процентов).
In parallel with the budget increase and the infrastructural improvement discussed above, monthly food expenditure for prisoners has been considerably increased: in 2003 monthly expenditure for prisoner's nutrition amounted to 23.5 GEL. Параллельно с увеличением бюджета и улучшением инфраструктуры, о чем говорилось выше, были значительно увеличены ежемесячные расходы на питание для заключенных: в 2003 году ежемесячные расходы на питание заключенного составляли 23,5 лари.
Since its establishment in 1949, the scope of the legal aid scheme has expanded considerably and is now available for a very wide range of issues, including those for which legal expertise should not be needed - putting considerable pressure on the legal aid fund. Со времени создания системы юридической помощи в 1949 году сфера ее применения значительно расширилась и теперь охватывает крайне широкий круг вопросов, в том числе такие, для решения которых не требуется профессиональной юридической квалификации, что ложится тяжелым бременем на фонд юридической помощи.
The information that must be included in the invitation, set out in articles 47(2) and 49(2) of the 2011 Model Law, is considerably broader than that contained in article 37(1) of the 1994 Model Law. В пункте 2 статей 47 и 49 Типового закона 2011 года перечислены сведения, подлежащие включению в приглашение; этот перечень значительно шире перечня, содержавшегося в пункте 1 статьи 37 Типового закона 1994 года.
The alternatives have also proved to be considerably less expensive than detention, not only in direct costs but also when it comes to longer-term costs associated with detention, such as the impact on health services, integration problems and other social challenges. Альтернативные меры также оказались значительно дешевле содержания под стражей, не только в плане непосредственных расходов, но и с точки зрения долгосрочных расходов, вызванных содержанием под стражей, в частности нагрузки на систему здравоохранения, проблем в области интеграции и прочих социальных проблем.
The Security Council has been most effective, in recent years, in addressing internal crises and conflicts, mostly in Africa, and considerably less effective in resolving threats to and breaches of international peace and security, which is its primary mandate. Наибольшую эффективность в последние годы Совет Безопасности демонстрирует в урегулировании внутренних кризисов и конфликтов, в основном в Африке, но значительно меньшую эффективность - в устранении угроз международному миру и безопасности и в пресечении их нарушений, что является его главной задачей.
Currently, there are considerably fewer publications on the rights of other vulnerable groups, including refugees and elderly or disabled persons, though there is a general openness on the part of the media to engage with vulnerable and minority groups. Изданий о правах других уязвимых групп, в том числе беженцев, пожилых людей и инвалидов, пока значительно меньше, хотя средства массовой информации открыты для обсуждения проблем уязвимых групп и меньшинств.
South-South merchandise trade has expanded considerably in the past 20 years, growing on average at a rate of 12.5 per cent a year, compared with 7 per cent for North-North trade and 9.8 per cent for North-South trade. За последние 20 лет значительно расширилась торговля товарами по линии Юг-Юг, которая росла в среднем на 12,5 процента в год против 7 процентов по линии Север-Север и 9,8 процента по линии Север-Юг.
During the same period, the share of offences involving the family violence has increased considerably, i.e. from 2.566 or 15.5% in 2001 to 4.443 or 26.7% of the total of offences committed against the public law and order in 2004. За тот же период значительно выросло число преступлений, связанных с насилием в семье, - с 2566, или 15,5 процента, в 2001 году до 4443, или 26,7 процента всех совершенных в 2004 году преступлений против общественного правопорядка.
It is expected that the management of accounting cycles and the generation of consolidated financial statements would be considerably strengthened and standardized as a result of configuring the ERP system to be compliant with IPSAS process and data requirements; Предполагается, что удастся значительно укрепить и стандартизировать управление бюджетными циклами и составление сводных финансовых ведомостей в результате конфигурации системы ПОР, которая будет соответствовать требованиям к процессам и данным в рамках МСУГС;
They will be considerably more complex than the national elections, with some 200,000 candidates expected to compete in more than 6,000 constituencies, as compared to 13,000 candidates in 169 constituencies in the national elections. Они будут значительно более сложными, чем национальные выборы, поскольку ожидается выдвижение порядка 200000 кандидатов в более чем 6000 избирательных округах, в то время как в национальных выборах было выдвинуто 13000 кандидатов в 169 округах.
The 41 per cent response rate to that survey was considerably higher than in previous years (13 per cent in 2006; 19 per cent in 2005; and 20 per cent in 2004). Процент ответов на эту анкету составил 41 процент, что значительно выше, чем в предыдущие годы (13 процентов в 2006 году; 19 процентов в 2005 году; и 20 процентов в 2004 году).
He further noted that, overall, "the degree of multilateral cooperation and international solidarity in the field of chemical disarmament has surpassed initial expectations and has considerably strengthened the Chemical Weapons Convention as a multilateral disarmament treaty" (ibid., para. 24). Он далее отметил, что в целом «многостороннее сотрудничество и международная солидарность в сфере химического разоружения по своему уровню превзошли первоначальные ожидания и значительно укрепили Конвенцию по химическому оружию как многосторонний договор в области разоружения» (там же, пункт 24).
As the time limit for making submissions approaches, the workload of the Commission is anticipated to increase considerably due to an increasing number of submissions, placing additional demands on its members and on the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea. По мере приближения срока подачи таких представлений ожидается, что рабочая нагрузка Комиссии значительно возрастет в силу увеличения количества подаваемых представлений, что предполагает дополнительную нагрузку на ее членов и на сотрудников Отдела по вопросам океана и морскому праву.
Second, there was no justification for applying the maritime regime set out in the draft convention in cases where the land leg was considerably longer than the maritime leg. Во-вторых, отсутствуют какие-либо основания для применения морского режима, предусмотренного в проекте конвенции, в случаях, когда наземный отрезок перевозки значительно длиннее, чем отрезок перевозки по морю.
For reasons such as the lack of education and awareness of family planning, the total fertility rate in rural areas (6.2 births) is considerably higher than the rate in urban areas (3.8 births). По таким причинам, как недостаточная образованность и слабая информированность в мерах планирования семьи, общий коэффициент фертильности в сельских районах (6,2 рождений) значительно выше, чем в городских районах (3,8 рождений).
The cities with fewer than 5 million inhabitants but more than a million are considerably more numerous (361 in 2005, increasing to 526 in 2025) and they accounted for 22 per cent of the urban population in 2005. Городов с населением менее 5 млн. человек, но более 1 млн. человек значительно больше (361 - в 2005 году; увеличится до 526 в 2025 году), при этом в 2005 году в них проживало 22 процента городского населения.
For the period 2002-2006, the 2002 figures differ from those for subsequent years insofar as they include data from earlier years, which considerably increase the average number of applications, at any rate for that period. Что касается периода 2002-2006 годов, то данные 2002 года отличаются от данных последующих лет, поскольку в данные 2002 года включены некоторые данные за предыдущие годы, которые значительно увеличивают число поданных ходатайств, по крайней мере за этот период.
This is still considerably lower than the levels reached in the 1970s but it represents a substantial increase over the lows of 2002 (16.8 per cent) and 2003 (16.4 per cent). Эти цифры значительно уступают уровням 1970х годов, но намного превышают низкие показатели 2002 года (16,8 процента) и 2003 года (16,4 процента).
The sentiment underlying Luxembourg's development cooperation has changed very little over the past 30 years, although the range of instruments and partners through which this cooperation is conceived and implemented has broadened considerably. За прошедшие 30 лет мотивация в основе политики Люксембурга в области сотрудничества в целях развития ничуть не изменилась, хотя набор инструментов и круг партнеров, стоящих за разработкой и реализацией этой политики сотрудничества, значительно расширились.
Though the value of African agricultural exports has increased by 74 per cent since 2001, this rise has mainly been proportionate to the increase in GDP and has been considerably lower than the rise in agricultural export values seen in East and South-East Asia or Latin America. Хотя за период с 2001 года стоимостной объем экспорта сельскохозяйственной продукции Африки увеличился на 74%, этот прирост был в основном пропорциональным приросту ВВП и был значительно меньше прироста стоимостного объема экспорта сельскохозяйственной продукции в Восточной и Юго-Восточной Азии или в Латинской Америке.
Welcomes the dispatchment of a tiger team to the Mission, which considerably expedited the recruitment of national and international staff, and requests the Secretary-General to continue his efforts in this regard; приветствует направление в Миссию оперативной группы по решению проблем, что значительно ускорило наем национального и международного персонала, и просит Генерального секретаря продолжать прилагать свои усилия в этой связи;
11.4 The Tuvalu labour force participation in 2002 was at the rate of 58.2 per cent, where labour force indicators for males were considerably more positive than the female indicators, as shown in the table below. 11.4 В 2002 году уровень участия рабочей силы Тувалу составлял 58,2 процента, причем связанные с рабочей силой показатели для мужчин были значительно более позитивными, чем для женщин, что видно из приведенной ниже таблицы.