Английский - русский
Перевод слова Considerably
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Considerably - Значительно"

Примеры: Considerably - Значительно
Life expectancy at birth had increased considerably in his country as a result of the progress made in the development of health and nutrition infrastructures. В результате прогресса, достигнутого в развитии инфраструктур систем здравоохранения и общественного питания показатель ожидаемой продолжительности жизни при рождении в его стране значительно увеличился.
UNITAR has considerably expanded the development and dissemination of documentation to relevant government offices in areas relating to the legal aspects of debt and financial management. ЮНИТАР значительно расширил подготовку и распространение документации среди соответствующих правительственных учреждений в областях, касающихся правовых аспектов регулирования долговых отношений и управления финансами.
With this step, the regulations in force until now have been simplified considerably. (e) No particular remarks on this point. Эти меры значительно упростили действовавшие до настоящего времени регламентирующие положения. ё) Никаких конкретных замечаний по этому вопросу не имеется.
Cooperation between intergovernmental organizations within the subregion with civil society organizations in the areas of conflict prevention and management remains limited and could be strengthened considerably. Сотрудничество между действующими в субрегионе межправительственными организациями и организациями гражданского общества в сферах предотвращения и регулирования конфликтов по-прежнему носит ограниченный характер и могло бы быть значительно укреплено.
During the period covered by this report, however, the Office has noted that broad support for the continuation of political negotiations with FARC has diminished considerably. Тем не менее Отделение констатирует, что за охватываемый докладом период прежде широкая поддержка продолжения переговоров с КРВС значительно ослабла.
The Board is pleased to note that for the year under review the tracking of documentation has improved considerably, as the trail of movement could be observed and monitored. Комиссия с удовлетворением отмечает, что в рассматриваемом году учет документации значительно улучшился благодаря появившейся возможности отслеживать и контролировать ее прохождение.
The current management of the Division of Conference Services/UNON is making increasing use of contractual and remote translation, which are considerably more cost-effective. Нынешнее руководство Отдела конференционного обслуживания ЮНОН все чаще использует контрактный и дистанционный виды письменного перевода, что является значительно более эффективным с точки зрения затрат.
The dynamic pluralism of the membership considerably enhances the quality and relevance of its analytical work in the great diversity of circumstances it is called upon to consider. Динамичный плюрализм членов Комитета значительно повышает качество и актуальность его аналитической работы применительно к самым различным ситуациям, которые он призван рассматривать.
Transport infrastructure investment, which remained at around 1 % of GDP, would need to increase considerably to cope with the present infrastructure situation. Для решения существующих проблем, связанных с инфраструктурой, объем капиталовложений в транспортную инфраструктуру, составлявший приблизительно 1% ВВП, необходимо значительно увеличить.
The percentage of poor-quality samples taken in the vicinity of main roads is considerably higher than in the areas around industrial plants and at permanent sampling stations. Процент неудовлетворительных проб, отобранных вблизи автомагистралей, значительно больше, чем в зоне влияния промышленных предприятий и на стационарных постах.
Persons without residential qualifications, however, are likely to have to pay considerably in excess of one quarter of their income to provide for their accommodation. Однако лица, не имеющие вида на жительство на острове, должны вносить сумму, значительно больше одной четвертой части своего дохода, для того чтобы приобрести жилье.
The Committee had received information from a number of NGOs, whose interpretation of the issue of slavery differed considerably from that of the Mauritanian authorities. Комитет получил информацию от ряда НПО, чья интерпретация проблемы рабства значительно отличается от интерпретации властей Мавритании.
Compared with the late 1980s, for example, the number of Georgian academics travelling abroad has increased considerably. При этом следует отметить, что по сравнению, например, с концом 80-х годов, число выезжающих за рубеж грузинских ученых значительно возросло.
The Government's financial position has strengthened considerably during the 1990s, with net debt having been reduced to around 20 per cent in 1999. В течение 90х годов значительно укрепились финансовые позиции правительства, и в 1999 году чистая задолженность сократилась приблизительно до 20%.
More generally, however, during the present reporting period, practical recognition of the Maori language as an official language of New Zealand has increased considerably. В целом же в текущий отчетный период практическое признание языка маори в качестве официального языка Новой Зеландии значительно усилилось.
This approach has considerably influenced the mandates and new practices developing within the framework of the three peacekeeping operations under way in that subregion. Этот подход значительно повлиял на мандаты миссий и новую практику, разработанную в рамках трех миротворческих операций, осуществляемых в настоящее время в этом субрегионе.
An effective performance appraisal system, with linkage to competency assessment and opportunity for future career development, could encourage high morale and considerably enhance the functioning of the resident coordinator system. Эффективная система оценки результативности, связанная с оценкой компетентности и возможностью будущего профессионального роста, могла бы оказать позитивное моральное воздействие и значительно улучшить функционирование системы координаторов-резидентов.
Also, the unemployment rate for the young is considerably higher for the disabled than for the total population. Кроме того, показатель безработицы среди молодежи значительно выше для инвалидов, чем для населения в целом.
The number of initiated investigations and their significance is considerably increased as the amount involved in the investigations is as much as 3 billion HUF. Число начатых расследований и их важность значительно возросли, о чем свидетельствуют суммы, связанные с такими расследованиями, которые составили З млрд. венгерских форинтов.
The ban on the employment of Afghan women, if implemented, will considerably reduce the capacity of the assistance community to reach female target groups in Afghanistan. Запрет на прием на работу афганских женщин, в случае его реализации, значительно сократит возможности организаций оказывать адресную помощь группам женщин в Афганистане.
Such a basic core document can serve as a point of reference for various reporting requirements and thus considerably alleviate the burden placed on administrations. Такой базовый, основополагающий документ может служить основой для разработки различных требований в области отчетности и тем самым значительно облегчить работу администрации.
At the time of writing, indications were that the scope of allegations of these despicable practices was considerably less widespread than initially thought. На момент подготовки настоящего доклада удалось установить, что масштабы возможных случаев проявления этой отвратительной практики значительно меньше, чем предполагалось первоначально.
Budgetary positions were therefore significantly less favourable than in the preceding year, when actual revenues were considerably higher than projected in all government budgets. В этой связи состояние бюджетов было значительно менее благоприятным, чем в предыдущем году, когда объемы фактических поступлений были значительно выше, чем предусматривалось во всех правительственных бюджетах.
However, the distribution remains considerably more traditional in occupations not requiring a university degree and in education below university level. Однако по специальностям, не требующим наличия университетского диплома, и в сфере образования более низкой ступени, чем университетское, структура остается значительно более традиционной.
UNDP, the largest United Nations system organization, UNICEF and the specialized agencies as a whole have expanded considerably since 2001. Объем средств, предоставленных ПРООН, самой крупной организации системы Организации Объединенных Наций, ЮНИСЕФ и специализированным учреждениям в целом, значительно увеличился после 2001 года.