Английский - русский
Перевод слова Considerably
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Considerably - Значительно"

Примеры: Considerably - Значительно
Within a thirty-four hour period in May 2001, six fuel distributors considerably increased their sale prices of fuel by almost the same amount within the whole national network of petrol stations. В мае 2001 года за 34 часа шесть агентов по продаже топлива значительно повысили свои отпускные цены на топливо практически на одну и ту же величину по всей национальной сети бензозаправочных станций.
The EU-10 should be able to find a place in the manufacturing chain given their open access to the EU market, their relatively high levels of human capital but considerably lower wages. Десять новых стран ЕС должны быть в состоянии найти свое место в производственной цепи благодаря их открытому доступу на рынок ЕС и относительно высокому уровню человеческого капитала при значительно более низких уровнях заработной платы.
Furthermore, the Committee notes with concern that the health-care system that had in the past delivered basic health care to the majority of rural residents has been considerably reduced. Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что система здравоохранения, по линии которой в прошлом оказывалась базовая медико-санитарная помощь большинству сельских жителей, значительно урезана.
The amendment considerably broadens the scope of the provisions on criminal conspiracy and tightens the sanctions, with an explicit reference to Section 95 of the Criminal Code: Вышеупомянутая поправка значительно расширяет рамки положений, касающихся преступного сговора и ужесточает наказания путем прямой ссылки на статью 95 Уголовного кодекса:
While the numbers entering the country have slowed considerably in recent months, UNHCR has reported that some 3,764 Rwandan asylum-seekers were in Burundi as at 15 October. Хотя в последние месяцы число прибывающих в страну лиц значительно сократилось, УВКБ сообщило, что по состоянию на 15 октября в Бурунди находилось 3764 руандийца, ищущих убежища.
Despite some success, the amounts received have been considerably below identified needs: in the 2002 - 2003 biennium, for example, only 47 per cent of the required funds could be raised. Несмотря на определенный прогресс, полученные суммы были значительно меньше установленных потребностей: например, за двухгодичный период 20022003 годов удалось собрать всего лишь 47% необходимых ресурсов.
These opposition elements have a considerably enhanced military capability, are well organized and funded and have publicly expressed their intent violently to oppose the Transitional Federal Government and its supporters, e.g., foreign troops, if they enter Somalia. Оппозиционные элементы располагают значительно возросшим военным потенциалом, хорошо организованы, не стеснены в финансах и открыто заявляют о своем намерении развернуть вооруженную борьбу против переходного федерального правительства и тех, кто поддерживает его, т.е. иностранных войск, если они войдут в Сомали.
Furthermore, while violent incidents were considerably fewer than during the previous reporting period, tensions between the parties did not at any point appreciably diminish. Кроме того, хотя сопровождающиеся насилием инциденты отмечались значительно реже, чем в предыдущий отчетный период, напряженность между сторонами никогда значительно не уменьшалась.
Analytical methods have been considerably improved, so that concentrations of smaller than one millionth of one millionth are routinely determined. Были значительно усовершенствованы аналитические методы, позволяющие надежно определять концентрации ниже миллионных долей от миллионных долей.
In the short term, it reduces interim storage requirements, and in the medium term it reduces considerably the quantity and the radiotoxicity of waste to be disposed of. В краткосрочном плане она сокращает потребности в промежуточном хранении, а в среднесрочном значительно уменьшает количество и радиотоксичность подлежащих захоронению отходов.
In referring to the legacy of both Tribunals and their possible residual functions, we would like to point out that our delegation believes that any mechanism which is selected must be substantially minimized and considerably less burdensome. Что касается наследия обоих Трибуналов и их возможных остаточных функций, то мы хотели бы заявить о том, что, по мнению нашей делегации, независимо от выбора механизма, он должен быть существенно минимизирован и значительно менее обременительным.
In the first nine months of 2003, a considerably higher rate had been recorded in the Chechen Republic, thanks to the deployment of highly experienced investigators and procurators. За первые девять месяцев 2003 года, благодаря усилиям опытных следователей и прокуроров, этот показатель в Чеченской Республике значительно вырос.
While the proposal outlined by the former presidents does not meet women's expectations of the Conference on Disarmament, the deadlock of the last six years has considerably altered women's expectation of this body. Хотя предложение, намеченное бывшими председателями, не отвечает тем упованиям, с какими взирают женщины на Конференцию по разоружению, затор последних шести лет значительно изменил ожидания женщин в том, что касается данного форума.
In recent years the number of terminations performed on young girls and teenage girls is considerably reduced, which is confirmed by the following table: В последние годы число абортов среди девушек младшего и подросткового возраста значительно сократилось, что подтверждается следующей таблицей:
Ms. Ben Romdhane (Tunisia) said that as a result of the Government's effort to increase schooling among girls, the gap in literacy rates between boys and girls had narrowed considerably in both rural and urban areas. Г-жа Бен Ромдхане (Тунис) говорит, что в результате усилий правительства по расширению обучения девочек в школе разрыв в грамотности между мальчиками и девочками значительно сократился как в сельских, так и городских районах.
Disparities between men and women had been considerably reduced as a result of the 1993 reform of the Personal Status Code, and the inclusion of the new article 153. Различия между мужчинами и женщинами были значительно сокращены в результате реформы 1993 года Кодекса прав личности и включения в него новой статьи 153.
From 1980 onwards, the migratory flows were considerably reduced, to no more than 2.4 per cent by the year 2000, owing to the restrictions imposed by countries traditionally hosting Cape Verdean workers. С 1980 года и в последующий период миграционные потоки значительно сократились и составляли к 2000 году не более 2,4% вследствие тех ограничений, которые были введены в странах, традиционно принимающих рабочую силу из Кабо-Верде.
The number of locally recruited consultants and individual contractors in field missions administered by the Department of Field Support in 2007 was 176 and 2,260 respectively, which is considerably lower than in 2006. Количество консультантов и индивидуальных подрядчиков, набранных на местной основе в полевые миссии, осуществляемые под руководством Департамента полевой поддержки, составило в 2007 году 176 и 2260, соответственно, что значительно меньше по сравнению с 2006 годом.
The option considerably simplifies implementation in many cases; it also results in an improvement in that use is made of particulars corresponding to the United Nations Recommendations and to the rules of sea and air traffic. Во многих случаях эта факультативная возможность значительно упрощает применение; усовершенствование достигается также за счет того, что используются указания, соответствующие Рекомендациям ООН и правилам перевозки морским и воздушным транспортом.
Thus, the implementation of the framework decision on the European arrest warrant, which will replace extradition procedures between member States, will simplify and considerably speed up the process of handing over wanted persons. Так, осуществление рамочного решения о европейском мандате на арест, который будет применяться вместо процедур экстрадиции между государствами-членами, позволит значительно упростить и ускорить процедуру выдачи разыскиваемых лиц.
Yet during the 10 years that MINUGUA was in the country that role evolved considerably beyond the provision of good offices between the two parties to the accords, the Government and URNG. Однако на протяжении десяти лет деятельности МИНУГУА в стране эта роль значительно изменилась и стала охватывать не только предоставление добрых услуг двум сторонам соглашения - правительству и НРЕГ.
The process of developing effective institutions for the rule of law, building State capacity to deliver public services, establishing a foundation for strong fiscal management and support to private-sector activity - these activities normally take considerably longer than the average peacekeeping operation. Процесс создания эффективных институтов для поддержания законности, появление у государства способности организовывать государственные службы, закладка фундамента для проведения твердого бюджетно-финансового курса и поддержка деятельности частного сектора - эти мероприятия обычно занимают значительно больший срок, чем средняя операция по поддержанию мира.
The number of detainees held on expired warrants has been considerably reduced after a judicial review by the President of the Court of Appeal following a formal request from the Special Representative. Число задержанных, содержащихся под стражей на основании ордеров с истекшим сроком действия, было значительно сокращено после судебной ревизии, проведенной Председателем Апелляционного суда вслед за официальной просьбой, поступившей от Специального представителя.
To sustain this process it will be indispensable to increase considerably the technical assistance that is accorded to the transition economies in general, and to their agricultural sectors in particular. Для того, чтобы придать этому процессу устойчивость, потребуется значительно активизировать техническую помощь стран с переходной экономикой в целом и их сельскохозяйственному сектору в частности.
This step followed an earlier review at the end of 2002 when I took the decision to reduce considerably the number of investigations that would have lead to new indictments. Этому шагу предшествовал более ранний обзор, проведенный в конце 2002 года, когда я приняла решение значительно сократить число расследований, которые могли бы привести к вынесению новых обвинительных заключений.