Economic globalization had appreciably increased capital mobility, which had considerably weakened employee bargaining power. |
Экономическая глобализация значительно повысила мобильность капиталов, что, в свою очередь, привело к существенному ослаблению переговорного потенциала работников. |
The Association is also working to considerably improve the living conditions of 100 million inhabitants through the daily work of its members in mega-cities. |
Ассоциация также проводит работу по существенному улучшению условий жизни 100 миллионов человек в мегаполисах, которой ежедневно занимаются ее члены. |
This has considerably improved humanitarian access and the resumption of humanitarian operations by agencies and organizations. |
Это привело к существенному улучшению доступа гуманитарной помощи и возобновлению учреждениями и организациями гуманитарных операций. |
Precise field surveying of all corner points would increase the costs considerably, compared with less accurate index maps. |
Точная полевая съемка всех угловых точек ведет к существенному увеличению расходов по сравнению с менее точными индексными картами. |
Moreover, the gradual expansion of subregional groupings into wider formations at the regional level could also increase considerably market opportunities in South-South trade. |
Кроме того, постепенное превращение субрегиональных группировок в более широкие структуры на региональном уровне также может способствовать существенному расширению рыночных возможностей в торговле Юг-Юг. |
The work of the Commission has also had judicial repercussions, and anti-crime policy in Belgium has been considerably reinforced. |
Работа этой Комиссии также имела судебные последствия и привела к существенному усилению политики Бельгии в сфере борьбы с преступностью. |
Moreover, introducing competition in the transport sector could reduce transport costs considerably. |
Кроме того, создание конкурентной среды в транспортном секторе может способствовать существенному снижению транспортных расходов. |
In this way, the growth of a considerably greater diversity of providers and suppliers of social services can be supported. |
Такой подход может способствовать существенному расширению круга и многообразия поставщиков социальных услуг. |
All those measures had helped reduce violence against women considerably, in particular in the Darfur region. |
Все эти меры способствовали существенному сокращению масштабов насилия в отношении женщин, в частности в Дарфуре. |
The Committee welcomes the presidential decree on the reform of the judicial system, which has considerably improved women's access to justice. |
Комитет приветствует принятие президентского указа о реформировании судебной системы, который способствовал существенному расширению доступа женщин к правосудию. |
Sustained economic growth and various types of policy interventions have considerably mitigated the incidence of poverty in many countries of the region. |
Устойчивый экономический рост и различные программные меры вмешательства способствовали существенному сокращению численности проживающего в нищете населения во многих странах региона. |
Many staff members are being transferred from secretarial duties to the consular service, as a result of which the proportion of women in the latter will increase considerably. |
Значительная часть секретарского персонала переводится на консульскую службу, что будет способствовать существенному увеличению доли работающих женщин. |
Several States have introduced additional security checks and some have reduced quotas, which together with other security-related measures has considerably lengthened procedures. |
В нескольких государствах были введены дополнительные проверки в целях безопасности, а в некоторых других сокращены квоты, что, наряду с другими мероприятиями по усилению мер безопасности, привело к существенному увеличению длительности процедур. |
We firmly believe that a strong international commitment to the rehabilitation and reconstruction of Afghanistan should produce visible achievements, thereby considerably enhancing the authority and credibility of the Afghan Government. |
Мы убеждены, что решительная приверженность международного сообщества делу восстановления и реконструкции Афганистана обеспечит ощутимые результаты и тем самым будет содействовать существенному укреплению авторитета афганского правительства и доверия к нему. |
The inclusion of cities where training has taken place and the incorporation of cities associated with UN-HABITAT global programmes has enlarged the network considerably. |
Включение городов, где проводится подготовка, а также городов, связанных с всемирными программами ООН-Хабитат, привело к существенному расширению сети. |
Turning to the situation in Burundi, Romania, like other Council members, welcomes the considerably improved prospects for peace in that country. |
Что же касается ситуации в Бурунди, то Румыния, подобно другим членам Совета, рада существенному улучшению перспектив для мира в этой стране. |
The changes introduced into the 1993 MLM Convention, as well as the new Arrest Convention, would considerably weaken the position of ship suppliers. |
Изменения, внесенные в Конвенцию МЗИ 1993 года, а также новая конвенция об аресте могут привести к существенному ослаблению позиции судовых поставщиков. |
This deletion, it was noted, would lead to a considerably greater number of complaints and appeals, which might cause significant disruption to the procurement proceedings. |
Было отмечено, что такое исключение приведет к существенному росту числа жалоб и апелляций, что может серьезным образом нарушить процедуры закупок. |
The Russian Federation was convinced that reasonable implementation of the requirements and prohibitions established by the Protocol would help to reduce considerably the number of victims and the devastation caused by landmines. |
Российская Федерация исходит из того, что добросовестное выполнение требований Протокола способствовало бы существенному снижению людских потерь и страданий, связанных с применением наземных мин. |
The Committee is also concerned by information indicating that the adoption of more stringent measures to prevent escapes from these centres has considerably restricted inmates' opportunities for contact with the outside world (arts. 2, 11 and 16). |
Комитет также обеспокоен информацией о том, что ужесточение мер по предупреждению побега из этих центров привело к существенному ограничению возможностей несовершеннолетних заключенных лиц поддерживать контакты с внешним миром (статьи 2, 11 и 16). |
Since then, the price of fuel has been increased twice, and significant levels of inflation have driven prices up considerably for basic food items and commodities. |
С того момента цены на бензин возросли вдвое, а значительные уровни инфляции привели к существенному росту цен на основные продукты питания и товары первой необходимости. |
This has meant that UNEP no longer has to send teams of translators and typists to the venues of meetings, thereby cutting down considerably on travel costs. |
Это означает, что ЮНЕП отныне не направляет группы письменных переводчиков и машинисток в места проведения совещаний, что приводит к существенному сокращению путевых расходов. |
The end of the cold war considerably reduced global tension and created new opportunities for the United Nations to further enhance and promote positive and constructive development in order to ensure long-term peace and security. |
Окончание "холодной войны" привело к существенному снижению международной напряженности и создало новые возможности для Организации Объединенных Наций в плане дальнейшего укрепления позитивного и конструктивного развития и содействия ему в целях обеспечения долгосрочного мира и безопасности. |
After that, in 1993, the Commission on Personal Identification Numbers was appointed and its task has been to suggest measures to limit considerably the use of PINs in Sweden. |
После этого в 1993 году была назначена Комиссия по персональным идентификационным номерам, которой было поручено предложить меры по существенному ограничению использования ПИН в Швеции. |
It is one of the promising new developments in the world of intelligent transport systems (ISA) which has the potential to enhance traffic safety and driver comfort considerably. |
Эти системы являются одним из перспективных направлений новых разработок в мире, которые могут способствовать существенному повышению безопасности дорожного движения и удобства управления транспортным средством для водителя. |