Английский - русский
Перевод слова Considerably
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Considerably - Значительно"

Примеры: Considerably - Значительно
In the 1994-1995 biennium, for its main regular budget activities, the Department improved programme performance considerably under the regular budget in comparison with the previous biennium. Что касается основных мероприятий по регулярному бюджету, то в двухгодичном периоде 1994-1995 годов Департамент значительно повысил эффективность осуществления программ по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом.
Miss RAMOUTAR (Trinidad and Tobago) noted that, with a view to reaching consensus, the Commission had considerably reduced the scope of the draft Code, which currently enumerated and defined just five core crimes. Г-жа РАМУТАР (Тринидад и Тобаго) отмечает, что в целях достижения консенсуса Комиссия значительно сократила сферу охвата проекта кодекса, в котором в настоящее время перечислены и определены всего пять основных преступлений.
The draft new Code of Criminal Procedure also provides for amendments to the provisions governing measures of constraint which considerably limit the frequency with which they are ordered in criminal proceedings, in particular arrest and pre-trial detention. Проект нового Уголовно-процессуального кодекса предусматривает также внесение таких изменений в положения о мерах принуждения, которые значительно ограничивают частотность их применения в рамках уголовного судопроизводства, в частности, в форме ареста и предварительного заключения.
I feel I should stress in particular that in language and substance the proposed amendment is not only in conformity with the text of that resolution, it is also a considerably watered down version of it. Полагаю необходимым особо подчеркнуть, что текст представленной поправки по сути своей не только повторяет язык указанной резолюции, но и значительно смягчен.
In recent years, both the number of troop-contributing countries and interest in the policy and practice of peace-keeping had grown considerably, and it was clearly time to re-address the issue of membership of the Special Committee. В последние годы значительно увеличилось число стран, предоставляющих контингенты, возрос интерес к политике и практике операций по поддержанию мира, поэтому было бы целесообразно вновь рассмотреть вопрос о составе Специального комитета.
It is equally heartening to note the marked progress in creating an environment for the protection of childhood by the near-universal ratification of the Convention on the Rights of the Child and that access to safe water has improved considerably. В равной мере отрадно отметить заметный прогресс в создании условий для защиты детства на основе практически универсальной ратификации Конвенции о правах ребенка и тот факт, что доступ к безопасной воде значительно улучшился.
A multilateral agreement which has been concluded within the framework of the Southern African Customs Union has considerably facilitated the transit of goods through the Republic of South Africa, and the conclusion of an agreement with Mozambique is seriously being considered. Многостороннее соглашение, заключенное в рамках Южноафриканского таможенного союза, значительно облегчило транзитные перевозки грузов по территории Южно-Африканской Республики, и сейчас серьезно изучается вопрос о заключении соглашения с Мозамбиком.
In the opinion of the Advisory Committee, wide variations in expenditures point to a need to improve considerably techniques for estimating and reporting resources in relation to the requirements of the operational plan. По мнению Консультативного комитета, наличие серьезных расхождений в объеме расходов указывает на то, что необходимо значительно усовершенствовать методы оценки ресурсов и отчетности по ним исходя из требований оперативного плана.
The Working Group considered in that connection the situation of the oil-producing countries, whose national wealth was considerably reduced by the drop in world oil prices in 1986. ЗЗ. В этой связи Рабочая группа рассмотрела положение стран-производителей нефти, национальное богатство которых значительно сократилось в результате падения мировых цен на нефть в 1986 году.
U Zaw Hra admitted that since the signature of the cease-fire agreement, the human rights situation had improved considerably in Kachin State. У Зав Хра признал, что после подписания соглашения о прекращении огня положение в области прав человека в Качинской области значительно улучшилось.
It can be concluded that the quality of the housing stock has deteriorated considerably, which is illustrated particularly by the large increase in the number of shacks. Из этого можно сделать вывод о том, что качество жилого фонда значительно ухудшилось, о чем свидетельствует, в частности, резкое увеличение числа лачуг.
During the period under consideration and since the submission of the initial report in February 1983, the number of school buildings has been considerably increased and therefore no schools are currently operating on an afternoon shift basis. В течение рассматриваемого периода и со времени представления первоначального доклада в феврале 1983 года число школьных зданий значительно возросло, в связи с чем в настоящее время больше не имеется школ с обучением во вторую смену.
In addition to the foregoing, the amount of protein and calories obtained falls considerably short of the minimum individual requirement, which is estimated at 2,306 calories. Кроме того, объем получаемых белков и калорий значительно ниже минимальных индивидуальных потребностей, уровень которых, как оценивается, составляет 2306 калорий.
The deep depression of output in Russia and the other CIS countries continued last year, but the fall in output slowed considerably in a number of countries. В прошлом году производство в России и в других странах СНГ продолжало находиться в глубоком спаде, однако темпы его падения в ряде стран значительно снизились.
But a significant reduction of unemployment, which is the major economic and social problem now facing western Europe, will not occur without a considerably higher rate of economic growth than that currently in prospect. Однако существенного снижения безработицы, которая сейчас является крупнейшей экономической и социальной проблемой в Западной Европе, не произойдет без достижения значительно более высоких темпов экономического роста, чем те, которые ожидаются в настоящее время.
Inflation in Viet Nam accelerated considerably from its low levels of 1992 and 1993 and was expected to remain in the range of 15 per cent in 1995 and 1996. Темпы инфляции во Вьетнаме значительно возросли по сравнению с низким уровнем 1992 и 1993 годов и, по всей вероятности, в 1995 и 1996 годах сохранятся на уровне 15 процентов.
At least one third of public bodies had prepared and implemented affirmative action plans; the proportion was 50 per cent at the higher levels of government but considerably lower at the local level. По крайней мере одна треть государственных органов подготовила и осуществляет планы позитивных действий; на верхних уровнях государственной власти этот показатель составляет 50 процентов, однако на местном уровне он значительно ниже.
Furthermore, the efforts of the Federal Criminal Office as well as of the Federal Office for the Protection of the Constitution have been considerably intensified. Кроме того, были значительно активизированы усилия федерального бюро по расследованию преступлений, а также федерального Бюро по защите Конституции.
UNDP support to the Ministry of Finance was considerably expanded during the period under review, reaching a level of about US$ 3.7 million. В течение рассматриваемого периода была значительно расширена поддержка, оказываемая ПРООН министерству финансов, объем которой достиг примерно 3,7 млн. долл. США.
Although the number of foreign trainees has been brought up considerably over the last few years, their training participation rate has not yet reached the level of the relevant German age group. Хотя численность обучаемых иностранцев за последние годы значительно возросла, доля их охвата профессиональной подготовкой пока еще не достигла уровня соответствующей возрастной группы среди немецких граждан.
Arrangements have been made through the Division of External Relations for the prompt clearance of all press releases; these arrangements have considerably streamlined the clearance process. При помощи Отдела внешних связей были разработаны процедуры для оперативной обработки всех пресс-релизов; эти процедуры позволили значительно улучшить процесс обработки.
Prospects have been improving for grid-connected electricity generation from renewable sources, especially wind power, although it is inherently intermittent, as the technology has improved considerably and costs have declined as a result. Улучшаются перспективы производства электроэнергии в рамках энергосистем за счет использования возобновляемых источников, особенно энергии ветра, даже с учетом связанных с ней перебоев, поскольку значительно улучшилась технология и, как следствие, снизились расходы.
Far more energy can be economically produced from biomass than is done at present, so that the biomass energy potential could be considerably increased. С учетом экономических требований из биомассы можно получать гораздо больший объем энергии, чем в настоящее время, в результате чего можно значительно увеличить энергетический потенциал биомассы.
It is expected that the revision of sources and methods will improve considerably the quality of national accounts, particularly for those parts of the economy which have been only partially covered by primary statistics. Ожидается, что пересмотр источников и методов позволит значительно повысить качество национальных счетов, в особенности по тем компонентам экономики, которые ранее лишь частично охватывались первичными статистическими данными.
A paper contributed by the Japanese statistical office helped considerably in throwing light on limits to these choices and on ways in which the tension between the conflicting principles can be somewhat reduced. Доклад, представленный статистическим управлением Японии, значительно помог осветить пределы, ограничивающие эти решения, а также методы, с использованием которых можно найти определенный компромисс между этими противоречивыми принципами.