But this is only a principle, or even an ideal, the implementation of which comes up against practical difficulties that considerably limit its scope. |
Но это лишь принцип и даже идеал, осуществление которого сталкивается с практическими трудностями, что значительно сокращает его значение. |
As indicated above, the security situation has improved considerably since the peaceful deployment of the multinational force, the end of the de facto regime and the return of President Jean-Bertrand Aristide. |
Как указывалось выше, положение в области безопасности значительно улучшилось после мирного развертывания многонациональных сил, устранения режима де-факто и возвращения президента Жан-Бертрана Аристида. |
The electricity shortfall that resulted in extensive power cuts in the northern part of the island for a six-month period was considerably alleviated in March 1995. |
В марте 1995 года значительно улучшилось положение с подачей электроэнергии, нехватка которой привела к значительным ограничениям в электроснабжении в северной части острова в течение шестимесячного периода. |
International observers report that the number of Croatian Serbs who have actually returned to their homes in the former Sectors appears to be considerably lower than this figure. |
Международные наблюдатели сообщают, что, как представляется, число хорватских сербов, которые действительно вернулись в свои дома в бывших секторах, значительно ниже этой цифры . |
Because of far fewer voluntary contributions to the regional centres, these activities were carried out on a considerably reduced scale. |
Поскольку объем добровольных взносов, поступающих в региональные центры, стал гораздо меньше, эта деятельность осуществлялась в значительно меньших масштабах. |
The training and advanced training of police officers have been considerably intensified in order to respond to the current situation. |
Была значительно активизирована работа по профессиональной подготовке и повышению квалификации полицейских, с тем чтобы обеспечить готовность полиции к тем событиям, которые происходят в настоящее время. |
The continued financial crisis has added considerably to the difficulties being faced in meeting the goal of 50/50 gender distribution by the year 2000. |
Продолжающийся финансовый кризис значительно усугубил трудности в достижении цели равной представленности мужчин и женщин к 2000 году. |
With so many different partners, the task of obtaining consensus and coordinating a larger and disparate relief community has become considerably more complex. |
При таком множестве различных партнеров значительно усложнилась задача достижения консенсуса и обеспечения координации деятельности более многочисленного и разнородного сообщества участников процесса оказания чрезвычайной помощи. |
That level would be considerably below the 1993 level but far above the 1992 level. |
Данный показатель значительно ниже уровня 1993 года, однако он существенно превышает показатель 1992 года. |
Because of the delays in demobilization, soldiers have had to remain in the assembly areas for considerably longer periods than originally foreseen. |
Ввиду задержек в процессе демобилизации военнослужащие вынуждены оставаться в пунктах сбора в течение значительно более длительного периода времени, чем первоначально предусматривалось. |
The prospects for voluntary repatriation, the most favoured durable solution, are considerably improved when refugees have some assurance of assistance in rebuilding their home communities. |
Перспективы добровольной репатриации, самый предпочтительный вариант долгосрочного решения, значительно улучшаются в тех случаях, когда у беженцев имеются определенные заверения в том, что им будет предоставлена помощь по восстановлению их родных общин. |
The atmospheric concentration of CO2 due to growing energy consumption is expected to be considerably higher in 2010 than in the early 1990s. |
Концентрация СО2 в атмосфере в результате растущего потребления энергии, как ожидается, в 2010 году значительно превысит уровень, существовавший в начале 90-х годов. |
However, at a later stage, the number of demobilized military personnel eligible to participate in rural and urban reintegration programmes was considerably reduced. |
Следует отметить, что значительно сократилось общее число бывших военнослужащих вооруженных сил в качестве бенефициаров программ реинтеграции в городах и сельской местности. |
Modern technology and mass communications have considerably enlarged the international reach of organized crime while at the same time bringing it closer to the legal economy. |
Современные технические средства и средства массовой связи значительно расширили международный масштаб организованной преступности, приблизив ее в то же время к законной экономике. |
These indicators suggest that the share of the informal and semi-formal sectors in financial activities is considerably higher in Africa than in other developing countries. |
Судя по этим показателям, в Африке доля неформального и квазиформального секторов в общем объеме финансовой деятельности значительно выше, чем в других развивающихся странах. |
The effects of international sanctions have considerably aggravated the living conditions of not only the poor but also of a wider population. |
Последствия международных санкций значительно снизили уровень жизни не только беднейших слоев населения, но и всего населения в целом. |
The improved situation prevailing since the beginning of 1995 contributed considerably to the renewed impetus for the various repatriation operations to and from Ethiopia. |
Улучшение ситуации с начала 1995 года значительно способствовало новой активизации различных операций по репатриации в Эфиопию и из нее. |
The representative contended that the number of disappeared persons in the country was considerably less than the number of 60,000 mentioned by a member. |
Согласно утверждениям представителя, число исчезнувших лиц в стране является значительно меньшим по сравнению с цифрой в 60000 человек, которая была упомянута одним из членов Комитета. |
The potential for trade expansion under the Agreement could be improved considerably through an increase in the number of participating countries as well as expansion of the product list. |
Возможности обеспечения роста объема торговли в соответствии с Соглашением могут быть значительно расширены путем увеличения количества стран-участниц, а также включения в перечень дополнительных видов продукции. |
Preventive and responsive human rights field operations have been considerably enlarged, giving the United Nations human rights programme a new dimension. |
Были значительно расширены полевые операции в области прав человека, в рамках которых ведется превентивная деятельность и принимаются меры реагирования, что придало программе Организации Объединенных Наций в области прав человека новое измерение. |
Furthermore, cooperation and coordination with regional intergovernmental organizations has been considerably enhanced with a view to providing the sanctions committees and the Secretariat with customs advice and other needed expertise. |
Кроме того, были значительно расширены масштабы сотрудничества и координации с региональными межправительственными организациями в целях предоставления комитетам по санкциям и Секретариату консультационных услуг по вопросам таможенного контроля и других необходимых экспертных услуг. |
The draft treaty is important as it would expand the non-nuclear-weapon area of the globe considerably and would be a further step towards the final goal of complete nuclear disarmament. |
Этот проект договора имеет важное значение, так как с его принятием значительно расширилась бы территория планеты, на которой отсутствовало бы ядерное оружие, и был бы сделан еще один шаг в направлении достижения конечной цели: обеспечение полного ядерного разоружения. |
Malawi's struggle to transform itself into a democracy had benefited considerably from the work of the United Nations and the Centre for Human Rights in that field. |
Борьбе Малави за демократические преобразования в обществе значительно способствовала работа Организации Объединенных Наций и Центра по правам человека. |
By considerably reducing the risk of nuclear war, the NPT has made a significant contribution to international security and arms-control efforts. |
Значительно снижая опасность ядерной войны, Договор о нераспространении вносит существенный вклад в международную безопасность и усилия по контролю над вооружениями. |
Norway and Sweden have considerably stepped up their assistance to Guatemala during 1994, each reaching a level of $10 million. |
Норвегия и Швеция значительно увеличили свою помощь Гватемале в 1994 году, помощь каждой из стран достигла уровня 10 млн. долл. США. |