The size and cost of the Department of Public Information could be scaled back considerably without harm to the essential mandates of the Organization. |
Можно было бы значительно уменьшить численность персонала и бюджет Департамента общественной информации без ущерба для выполнения основных мандатов ООН. |
In recent years this group has grown considerably. |
За последние несколько лет численность этой группы значительно возросла. |
However, the new agrarian legislation promulgated in 1992 is considerably more conducive to formal legalization. |
Вместе с тем принятое в 1992 году новое сельскохозяйственное законодательство значительно расширяет возможности юридического оформления земельных прав. |
The process of privatization has accelerated considerably after passing the Law on Municipalities in the Parliament. |
Процесс приватизации значительно ускорился после принятия парламентом закона о муниципалитетах. |
The United Nations has grown considerably in the past 30 years. |
Организация Объединенных Наций значительно выросла за последние 30 лет. |
The Government is intending to draw up new regulations in which the 10-year period will probably be reduced considerably. |
Правительство намеревается разработать новые правила, в которых десятилетний срок, возможно, будет значительно сокращен. |
It should be noted that this vacancy rate was considerably higher in the programme activity centres, at 28 per cent. |
Следует отметить, что в Центрах программной деятельности (ЦПД) этот показатель вакантных должностей значительно выше: 28 процентов. |
GEF funding levels were below commitments, and momentum in financial commitments had dropped considerably since UNCED. |
Объемы финансирования в рамках ГЭФ не достигают уровня обязательств, и положение с выполнением финансовых обязательств после проведения ЮНСЕД значительно ухудшилось. |
It is considerably shorter and simpler than resolution 49/68. |
Этот проект значительно короче и проще резолюции 49/68. |
Likewise, it is increasingly understood that information-sharing and mutual assistance may considerably improve the conditions for both competition authorities and enterprises. |
Точно так же во все большей степени признается, что обмен информацией и взаимопомощь могут значительно улучшить условия деятельности как органов по вопросам конкуренции, так и предприятий. |
In addition, their report attempts to deal with considerably more than peace-keeping and as a result loses its focus. |
Кроме того, в их докладе предпринята попытка рассмотреть значительно более широкую область, чем поддержание мира, а в результате доклад потерял целенаправленность. |
The report could have gained considerably from addressing and assessing them. |
Доклад мог бы значительно выиграть от их рассмотрения и оценки. |
Furthermore, the number of helicopter hours flown was considerably less than planned. |
Более того, количество часов налета вертолетами было значительно меньше запланированного. |
During the period under review, the percentage of weapons confiscated by the police increased considerably. |
В течение рассматриваемого периода значительно увеличилась доля конфискуемого полицией оружия. |
As a result of these developments, the number of evaluations carried out by UNFPA has increased considerably over the past few years. |
В результате этого число оценок, проведенных ЮНФПА, за последние несколько лет значительно возросло. |
UNFPA revised its guidelines on decentralization, considerably expanding programme approval authority at the field level. |
ЮНФПА пересмотрел свои руководящие принципы, касающиеся осуществления децентрализации, значительно расширив полномочия по утверждению на местном уровне. |
Since 1970, illiteracy has declined considerably in Mexico. |
Неграмотность в Мексике значительно снизилась по сравнению с 1970 годом. |
Conditions deteriorated considerably during the last quarter of 1994 as restrictions on access were tightened and shelling and sniping increased. |
В течение последнего квартала 1994 года условия значительно ухудшились в результате усиления ограничений на доступ, а также обстрелов и огня снайперов. |
Drought conditions, which were particularly acute in 1992 and 1993, have improved considerably. |
Сложившаяся в результате засухи обстановка, которая была особенно тяжелой в 1992 и 1993 годах, значительно улучшилась. |
In the nine months since the new Government of Rwanda assumed office, the overall situation in the country has improved considerably. |
За девять месяцев, истекшие с того времени, как новое правительство Руанды приступило к выполнению своих обязанностей, общая обстановка в стране значительно улучшилась. |
For the Representative to play this catalytic role effectively, his capacity should be considerably enhanced. |
Необходимо значительно расширить потенциал представителя, чтобы он мог эффективно играть ведущую роль. |
These collaborative arrangements have often enhanced considerably assistance and protection for internally displaced persons. |
Эти мероприятия по укреплению сотрудничества зачастую значительно расширяют помощь и защиту внутриперемещенным лицам. |
Its mandate has grown considerably as the scope of civil rights has expanded over the years. |
Круг ее полномочий значительно расширился по мере увеличения с годами объема гражданских прав. |
Its national coverage has increased considerably. |
Значительно возрос территориальный охват ее деятельности. |
This exchange would be enhanced considerably if held during a high-level segment of the Commission. |
Эффективность такого обмена мнениями значительно бы возросла, если бы он состоялся на этапе проведения Комиссией заседаний высокого уровня. |