The level of financing has been considerably increased, and that is commendable, but it does not mean that we can rest on our laurels and believe that we will thereby eradicate HIV/AIDS in a few years. |
Значительно повысился уровень финансирования, что весьма похвально, однако это не означает, что мы можем почивать на лаврах и думать, что через несколько лет мы таким образом сможем положить конец ВИЧ/СПИДу. |
In the framework of the "Further training of women from IT occupations to become IT trainers" project, the Federal Government considerably increased the number of female trainers by the end of 2002. |
В рамках проекта «Дальнейшее обучение женщин профессиям в области ИТ для подготовки преподавателей в области ИТ» к концу 2002 года федеральное правительство значительно увеличило количество преподавателей-женщин. |
What happens is an acceleration of the settlement policy and an increase in the number of settlements, which has risen considerably since the Oslo Agreement, whose anniversary was commemorated some days ago. |
Происходят же активизация поселенческой политики и рост числа поселений, темпы которого значительно увеличились после достижения Соглашения в Осло, годовщину которого мы отмечали несколько дней назад. |
The female presence in the Judiciary grew considerably between 1999 and 2002, as the percentages of women increased in all posts, including the Supreme Court, which for the first time in its history now has a female magistrate. |
Что касается судебной власти, то с 1999 по 2002 год значительно возросло число женщин на всех уровнях судебной системы, включая Верховный суд, и впервые на должность судьи Верховного суда была избрана женщина. |
Whereas the net actual costs in 2006 slightly exceeded the foreseen overall requirement for that year, the actual net costs in 2007 considerably exceeded the overall requirement for the year. |
И хотя фактические чистые расходы в 2006 году лишь незначительно превысили предполагаемые общие потребности в этот год, в 2007 году фактические чистые расходы значительно превзошли общие потребности в этот год. |
Office of the Ombudsman in their assessment of the respect of human rights of detainees has found that the conditions of detainees in regard of the premises in which they pass their time have been considerably improved compared to the past. |
Управление омбудсмена в своей оценке соблюдения прав человека задержанных лиц отметило, что условия содержания таких лиц в помещениях, где они проводят свое время, значительно улучшились по сравнению с прошлым. |
This is available to women and men regardless of their relationship with the potential abuser and considerably widens the protection hitherto available under the Matrimonial Homes (Family Protection)(Scotland) Act 1981. |
Его действие распространяется на мужчин и женщин, независимо от степени их родства с потенциальным нарушителем, и он значительно расширяет степень защиты, предусматриваемой Законом 1981 года о семейных домах (защита семьи) (Шотландия). |
Medium-term projections forecast eurozone economic growth for 2007-2013 to average 1.9 per cent a year, which is slightly below the previous decade and considerably below the estimate for the United States of 2.8 per cent. |
В среднесрочной перспективе темпы экономического роста в еврозоне составят около 1,9 процента в год, что несколько ниже показателя за предыдущее десятилетие и значительно ниже прогноза для Соединенных Штатов. |
The current text of 5.4.1.4.1 second subparagraph ADR on the language to be used for the particulars to be entered in the transport document is unnecessarily restrictive and differs considerably from the corresponding text adopted for the RID to enter into force in 2005. |
Нынешний текст второго абзаца пункта 5.4.1.4.1 ДОПОГ, касающегося языка, на котором должны делаться записи в транспортном документе, является излишне ограничительным и значительно отличается от соответствующего текста МОПОГ, который должен вступить в силу в 2005 году. |
At its special session on 15 May 1997 the IAEA Board of Governors approved the Model Protocol Additional to Safeguards Agreements, considerably broadening and deepening the powers of the IAEA. |
На своей специальной сессии 15 мая 1997 года Совет управляющих МАГАТЭ утвердил типовой дополнительный протокол к соглашениям о применении гарантий МАГАТЭ, который значительно расширяет и углубляет полномочия МАГАТЭ. |
This restriction, which adds considerably to the journey time, imposes severe logistic constraints, limits the conduct of mandated activities and adds unnecessary costs to the Organization. |
Это ограничение, которое значительно увеличивает время в пути, создает серьезные помехи для снабжения, ограничивает возможности для проведения порученных видов деятельности и беспричинно увеличивает расходы для Организации. |
But the ability of Al-Qaida to direct a global campaign of terror was considerably reduced once the Taliban were ousted from power in Afghanistan and the Al-Qaida leadership was forced to disperse. |
Однако способность «Аль-Каиды» руководить глобальной кампанией террора была значительно ослаблена после того, как «Талибан» был отстранен от власти в Афганистане и руководство «Аль-Каиды» было вынуждено рассредоточиться. |
Private assistance, which has fluctuated over the years, has increased considerably, from $117 million in 1994 to $299 million in 2000. |
Помощь из частных источников, объем которой колеблется по годам, значительно возросла - со 117 млн. долл. США в 1994 году до 299 млн. долл. США в 2000 году. |
Maps of critical load exceedances, using new deposition data, showed considerably higher estimates than 1998, mostly due to the use of high resolution and land cover specific deposition data. |
На картах превышений критических нагрузок, составленных с использованием новых данных об осаждении, отражены значительно более высокие прогнозируемые показатели, нежели в 1998 году, что объясняется главным образом использованием данных об осаждении с высокой разрешающей способностью по конкретным участкам земного покрова. |
In this survey, inter alia, it is reported that (page 2): The journalist profession is dominated by men (58.7%) while the number of women is considerably smaller (41.3%). |
В этом обследовании, в частности, сообщается (стр. 2): В журналистике доминируют мужчины (58,7 процента), в то время как число женщин значительно меньше (41,3 процента). |
On average, these countries have a fertility of about 4 children per woman, considerably higher than that in Latin America and the Caribbean and in India. |
В этих странах коэффициент фертильности в среднем составляет около 4 детей, что значительно превышает показатели фертильности в странах Латинской Америки и Карибского бассейна и в Индии. |
Work under most of the RCF pillars is at a relatively early stage in that there needs to be considerably more progress and there is ample room for further pursuing advocacy and dialogue to ensure continued movement. |
Разработка большинства основных элементов РПРС только начинается в том смысле, что необходимо добиться значительно большего прогресса, при этом имеются реальные возможности для дальнейшего осуществления пропагандистской деятельности и диалога в интересах дальнейшего продвижения вперед. |
Several cases brought to the Chamber concerned illegal detention, misuse of authorizations by police and other authorities, violation of rights to a fair trial, while considerably fewer cases related to violation of the right to freedom and the right to religion. |
Несколько дел, представленных вниманию Палаты, касались незаконного содержания под стражей, превышения полномочий со стороны полиции и других органов власти, нарушение прав на справедливое судебное разбирательство, и значительно меньшее число дел было связано с нарушением права на свободу и права на религию. |
The average percentage of people immunized by oral polio vaccine in 2002 of all cantons in the Federation of Bosnia and Herzegovina was 81.8 per cent, which is considerably lower compared to the 92.3 per cent rate in 2001. |
В 2002 году средняя доля людей, иммунизированных с помощью пероральной противополиомиелитной вакцины, во всех кантонах Федерации Боснии и Герцеговины составляла 81,8%, что значительно ниже уровня в 92,3% в 2001 году. |
The older population is mostly accountable for this gap, such that among the younger population, the differences considerably decrease, as indicated by Annex 2 attached at the end of this report. |
Эта разница в основном объясняется неграмотностью среди лиц пожилого возраста, поскольку среди молодого населения эта разница значительно сокращается, о чем свидетельствует приложение 2, содержащееся в конце настоящего доклада. |
In industry or occupation classes where the cases reported are not as diverse as or characteristic of the population, average earnings may differ considerably from the true population estimates of average earnings for that particular class. |
В тех отраслях или профессиональных категориях, в которых между рассматриваемыми случаями и характеристикой населения нет слишком большой разницы, средние заработки могут значительно отличаться в данной конкретной категории от показателей средних заработков, реально получаемых населением. |
Moreover, the number of unpaid family workers had fallen considerably from 70 per cent in 1988 to 49 per cent in 2003. |
Кроме того, число лиц, безвозмездно работающих на семейных предприятиях, значительно сократилось с 70 процентов в 1988 году до 49 процентов в 2003 году. |
As a result of these reviews, most regional commissions have considerably reduced the number of publications to be produced, distinguishing between recurrent and non-recurrent publications, and focused more attention on their flagship publications. |
В результате таких обзоров большинство региональных комиссий значительно сократили число намеченных к выпуску публикаций, проводят различие между периодическими и разовыми публикациями и больше внимания уделяют своим основным публикациям. |
Thanks to the volume and comprehensiveness of the report, we can see that the work of that body has increased considerably in recent years, in terms of both its quantity and its scope. |
Благодаря его объему и всеобъемлющему характеру мы можем убедиться в том, что работа этого органа значительно увеличилась за последние годы как с точки зрения объема, так и масштабов. |
The work methods of a Council with 25 or 26 members will differ considerably from those of a Council with 15 members. |
Методы работы Совета, в котором будет 25 или 26 членов, будут значительно отличаться от методов, которыми пользуется Совет, в состав которого входит 15 членов. |