The situation has become considerably worse owing to the serious overcrowding in many of the camps and other locations where internally displaced persons are sheltered. |
Ситуация значительно усугубляется тем, что многие лагеря и другие поселения, где размещены вынужденные переселенцы, сильно переполнены. |
Detention conditions had improved considerably: prisoners were spending more time outside their cells, had access to activities, and security arrangements were better. |
В настоящее время условия содержания заключенных значительно улучшились: они больше времени проводят вне камер, им предлагается участие в мероприятиях, и их безопасность обеспечивается более эффективно. |
Due to new functionalities that were added and expanded facilities provided by the reporting module, the usage of the system has considerably increased, in particular at Headquarters. |
Благодаря добавлению новых функций и расширению объектов, обеспечиваемых модулем отчетности, значительно повысилось использование системы, в частности в Центральных учреждениях. |
The contractor increased production considerably at the final stage, reaching the highest production level since the construction project began. |
Подрядчик значительно ускорил работы на заключительном этапе, выйдя на наивысший с начала строительства уровень. |
While military operations have significantly diminished and security has improved considerably, active army officers are still in charge of the Interior and Defence Ministries that supervise the counter-insurgency operations. |
Хотя масштабы военных действий значительно сократились и безопасность существенно повысилась, боевые армейские офицеры по-прежнему возглавляют министерства внутренних дел и обороны, которые осуществляют надзор за операциями по борьбе с терроризмом. |
The employment situation of workers of the occupied territories is said to have improved considerably in 1998, with average unemployment dropping to 14.5 per cent. |
Утверждается, что положение с занятостью трудящихся оккупированных территорий в 1998 году значительно улучшилось и средние показатели безработицы уменьшились до 14,5 процента. |
Furthermore, the sponsor delegation added that, although the number of intergovernmental organizations had increased considerably since 1971, there had been few disputes between them and States. |
Делегация-автор добавила также, что, хотя после 1971 года число межправительственных организаций значительно увеличилось, споров между ними и государствами было немного. |
The number of women employed in ministries, State secretariats and the public service had increased considerably, to 45 per cent. |
Число женщин, которые работают в министерствах, государственных ведомствах и органах увеличилось значительно, и их доля стала составлять 45 процентов. |
Given 1997 levels, both external and domestic funding for 1999 would have to increase considerably in order for the target to be reached. |
С учетом показателей 1997 года объемы как внешнего, так и внутреннего финансирования в 1999 году необходимо будет значительно увеличить, с тем чтобы выполнить эту задачу. |
It is to the Government's credit that torture and physical assaults by members of the Namibian Police have reduced considerably since independence. |
Благодаря усилиям правительства после обретения независимости число случаев пыток и физического принуждения со стороны сотрудников намибийской полиции значительно уменьшилось. |
The Special Rapporteur observed that cases of torture and ill-treatment of prisoners continue to occur, although the number of complaints received is considerably lower than in previous years. |
Специальный докладчик смог убедиться в том, что по-прежнему имеют место случаи пыток и жестокого обращения с задержанными лицами, хотя число полученных жалоб значительно меньше, чем в предыдущие годы. |
He also advised that media coverage had increased considerably in recent months, thanks to the dedicated efforts of the staff of the Unit. |
Он сообщил также, что в последние месяцы благодаря самоотверженной работе сотрудников Группы уровень освещения деятельности Трибунала в средствах массовой информации значительно повысился. |
For example, the smuggling of drugs from South-West Asia through Central Asia to the Western European countries and the United States has considerably increased in recent years. |
К примеру, контрабанда наркотиков из Юго-Западной Азии через Центральную Азию в западноевропейские страны и Соединенные Штаты Америки значительно увеличилась в последние годы. |
In the cities, women account for 63.9 per cent of the total number of unemployed, the proportion in rural areas being considerably smaller. |
В городах женщины составляют 63,9% от общего числа безработных, в то время как в сельских районах это число значительно ниже. |
Airborne surveys could also be used in these applications; however, the costs of collecting data of comparable quality would be considerably higher. |
Для этих целей может быть также использована аэрофотосъемка, однако расходы, связанные со сбором данных сопоставимого качества, будут значительно выше. |
However, if the Committee wished not to leave anyone out, the paragraph would have to be lengthened considerably. |
Однако он отмечает, что если никого не обходить вниманием, то потребуется значительно расширить этот пункт. |
The draft decision should be considerably simplified by deleting all references likely to prevent the members of the Committee from reaching a consensus. |
Он считает, что настоящий проект решения следует значительно упростить путем исключения всех ссылок, которые могли бы препятствовать достижению членами Комитета консенсуса. |
On the other hand in a few countries like Finland, France, Switzerland and the United Kingdom the cancer death rate decreased considerably in the 1990s. |
С другой стороны, в некоторых странах, таких, как Финляндия, Франция, Швейцария и Соединенное Королевство, коэффициент смертности от рака значительно снизился в 90-е годы. |
During the period covered by the report the ability of families with children to ensure an adequate living standard for the development of the children declined considerably. |
В отчетный период значительно сократились возможности семей с детьми в обеспечении необходимого для развития детей уровня жизни. |
Cooperation with non-governmental organizations and community-based organizations has increased considerably since the Netherlands meeting in 1992, where modalities for cooperation were agreed upon. |
Сотрудничество с неправительственными организациями и организациями на уровне общин значительно активизировалось после совещания в Нидерландах в 1992 году, на котором были согласованы условия этого сотрудничества. |
Difficult living conditions for remaining Serbs have been eased considerably during the past winter by intensive humanitarian programmes conducted by international organizations in cooperation with the Government of Croatia and the Croatian Red Cross. |
За последнюю зиму благодаря гуманитарным программам, активно осуществлявшимся международными организациями в сотрудничестве с правительством Хорватии и Хорватским Красным Крестом, были значительно облегчены трудные условия жизни оставшихся сербов. |
Compared with the reforms undertaken in Japan and the Republic of Korea, Cuba's agrarian reform was considerably more lenient to the former proprietors and landowners. |
По сравнению с реформами, проведенными в Японии и Республике Корея, аграрная реформа на Кубе была значительно более благоприятной для бывших владельцев предприятий и землевладельцев. |
The provision of advisory services and technical cooperation, both by the Office of the High Commissioner and other institutions, has over recent years increased considerably. |
Объем деятельности по консультативному обслуживанию и техническому содействию, осуществляемый как Управлением Верховного комиссара, так и другими учреждениями, значительно возрос за последние годы. |
To be financially viable, the proposed Ka-band systems would need to be accessible by terminals costing considerably less (for example $1,000). |
Для обеспечения экономической рентабельности предлагаемые системы Ка-диапазона должны быть доступны для терминалов, стоимость которых значительно ниже (например, 1000 долларов США). |
In recent years, however, this problem has become considerably more acute, and our States have not been in a position to react to it adequately. |
Однако в последние годы эта проблема значительно обострилась, и наши государства оказались не в состоянии адекватно на нее реагировать. |