Английский - русский
Перевод слова Considerably
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Considerably - Значительно"

Примеры: Considerably - Значительно
During 2004, however, inflation rose considerably because of high oil and rice prices, delays in aid disbursements, and inadequate fiscal adjustments. Вместе с тем в течение 2004 года темпы инфляции значительно возросли вследствие высоких цен на нефть и рис, задержек в предоставлении помощи и неадекватных фискальных коррективов.
While it was gratifying to note that the collection rate of assessed contributions had improved considerably, efforts to reduce the level of outstanding contributions should be continued. Показатель поступления начисленных взносов значительно улучшился, что вызывает удовлетворение, однако, следует продол-жать усилия, направленные на сокращение объема невыплаченных взносов.
The cost to UNIDO - 60,000 euros per Desk - would therefore be considerably lower than the cost of maintaining field offices. Следовательно, расходы ЮНИДО (60000 евро на каждое бюро) будут значительно ниже, чем расходы на функционирование отделений на местах.
Now the Covenant was frequently invoked by officials, activists and judges, and the reporting capacity of the Government had been considerably strengthened. Сегодня же на Пакт часто ссылаются и должностные лица, и правозащитники, и судьи, а возможности правительства для представления информации значительно расширились.
The defined requirements are being considerably increased, the maximum monthly rate increases from DM 1,030 to Euro 585/ DM 1,140. Установленные требования значительно повышаются, и максимальная месячная ставка выросла с 1030 немецких марок до 585 евро (1140 немецких марок).
The country had made remarkable progress in terms of education and training, with the rate of illiteracy falling considerably every year. Страна достигла выдающегося прогресса в сферах образования и профессиональной подготовки, при котором уровень неграмотности из года в год значительно сокращается.
Accordingly, references to Article 65 of the Constitution concerning the principle of equality have also increased considerably, in relation to all human rights. Соответственно, при рассмотрении дел, относящихся ко всем правам человека, в судах стали значительно чаще делаться ссылки на статью 65 Конституции, касающуюся принципа равенства.
Such efforts had had the desired result, however, the economic situation had improved considerably, poverty had been reduced and existing programmes had achieved tangible results. Такие меры привели к желаемым результатам: значительно оздоровилось экономическое положение, был снижен уровень бедности, а проводимые программы позволили получить ощутимые плоды.
For instance - and this should be recognized - access to the Council for Member States with specific responsibilities in the Peacebuilding Commission has considerably improved. Например, - и это следует признать - доступ к работе Совета для государств-членов, которые имеют конкретные функции в Комиссии по миростроительству, значительно расширен.
After the collapse of communism, women's limited participation in governance had been considerably reduced, and their socio-economic indicators had declined. После крушения коммунизма и без того ограниченное участие женщин в управлении страной было значительно сокращено и социально-экономические показатели их положения снизились.
International terminal operators, for instance, have considerably improved the quality of services in major ports and thereby developing country connectivity to the global economy. Например, международные операторы терминалов значительно повысили качество услуг, предоставляемых в ведущих портах, и тем самым улучшили вовлеченность развивающихся стран в глобальную экономику.
Since 1996, when the Harmonized Index of Consumer Prices was established in the WAEMU member States, international consumer price index standards have improved considerably. За период с 1996 года, когда в государствах-членах Западноафриканского экономического и валютного союза был внедрен Согласованный индекс потребительских цен, международные стандарты в области ИПЦ значительно повысились.
Disgruntlement over continuing arrears, teachers' strikes and the political and military instability have considerably eroded the political capital that the Government enjoyed in November 2008. Недовольство задолженностью по зарплате, забастовки учителей, а также политическая и военная нестабильность значительно обесценили тот политический капитал, которым правительство располагало в ноябре 2008 года.
While life expectancy indicators are comparable to neighbouring Ethiopia and Kenya, education and health indicators are considerably worse. В то время как показатели продолжительности жизни сопоставимы с показателями в соседних Эфиопии и Кении, показатели, касающиеся просвещения и здравоохранения, значительно хуже.
The ITC has considerably increased its usage of CMIS as a portal for collecting data used for the reporting on various activities. ЦМТ значительно расширил использование КМИС в качестве портала для сбора данных, используемых для подготовки отчетности по различным видам деятельности.
Thus, the load compartment of a road vehicle can squeeze considerably more goods than in case of normal packing. Таким образом, в грузовое отделение автотранспортного средства можно вместить значительно большее количество груза, чем в случае обычной упаковки.
In particular, the security system has been considerably reinforced at the international airport at Cotonou, in liaison with the International Civil Aviation Organization (ICAO). В частности, в сотрудничестве с Международной организацией гражданской авиации (ИКАО) была значительно укреплена система безопасности в Котонском международном аэропорту.
Substantial progress has been made in Burundi in implementing the recommendations of the Security Council mission, and the prospects for peace in Burundi have improved considerably. Существенный прогресс был достигнут в Бурунди в деле осуществления рекомендаций миссии Совета Безопасности, а перспективы установления мира в Бурунди значительно укрепились.
While the public pension system accounts for 44 per cent of this public spending, expenditure on education has increased considerably to support the reforms undertaken by the Government. Хотя на долю государственной пенсионной системы приходится 44% этих государственных расходов, в целях оказания поддержки осуществляемым правительством реформам были значительно увеличены расходы на образование.
Although the fleet of private cars has grown considerably, city residents still depend widely on public transport, including the underground metro. Хотя парк частных автомобилей значительно увеличился, мобильность жителей города все еще в значительной степени зависит от общественного транспорта, включая метро.
If the information requested is already available and does not require any preparation from the public authority, the time-limit should considerably be reduced. Если запрошенная информация уже имеется в наличии и не требует какой-либо подготовительной работы со стороны государственного органа власти, установленные сроки будут значительно сокращены.
I would like to mention to you again that this occurred during those years that Ukraine reduced considerably the number of men in uniform. И мне хотелось бы вновь сказать вам, что это произошло в те годы, когда Украина значительно сократила численность людей в военной форме.
Thus, although men did generally more paid labour, the total work contribution of women was considerably higher. Таким образом, хотя мужчины в целом больше трудятся на оплачиваемой работе, женщины работают в общей сложности значительно больше.
In all other developing regions maternal mortality ratios range from between 55 and 240 per 100,000 live births, considerably lower than the average. Во всех других развивающихся регионах показатели материнской смертности варьируются от 55 до 240 смертей на 100000 живорождений, что значительно ниже среднего уровня.
Although the obvious solution would be to employ translation agencies, stringent United Nations procurement rules might slow the process considerably, and there would be additional costs involved. И хотя очевидным выходом из этой ситуации было бы обратиться к услугам переводческих агентств, строгие правила закупочной деятельности Организации Объединенных Наций могут значительно замедлить этот процесс, что приведет к возникновению дополнительных расходов.