In many regions various stress factors including air pollution affected forest condition considerably. |
Во многих регионах значительное ухудшение состояния лесов было вызвано различными факторами стресса, в том числе загрязнением воздуха. |
The Indian pharmaceuticals, biotechnology, motor vehicle and vehicle component industries had also developed considerably. |
Значительное развитие получили также такие отрасли индийской промышленности, как фармацевтика, биотехнология, автомобилестроение и производство запчастей к автомобилям. |
Moving away from this point increases the sensitivity considerably. |
При отдалении от этой точки происходит значительное увеличение чувствительности. |
This proposal includes considerably strengthened funding for rural development, and is intended to serve as the basis for the national strategies and programmes. |
Это предложение предусматривает значительное расширение финансирования развития сельских районов и должно служить основой для разработки национальных стратегий и программ. |
Some delegations pointed out that a June date would considerably shorten the evaluation period on which the Secretariat was to report. |
Некоторые делегации указали, что проведение сессии в июне повлечет за собой значительное сокращение периода оценки, по которому Секретариат представит доклад. |
The present statistical base period should be considerably shortened in order to reflect better the actual capacity to pay. |
Что касается базисного статистического периода, то делегация Казахстана выступает за значительное сокращение нынешнего периода, с тем чтобы лучше учитывать реальную покупательную способность. |
Although the violence has decreased considerably since the cease-fire declared at the peace conference in Arawa in October 1994, human rights violations continue. |
Несмотря на значительное снижение уровня насилия после объявления о прекращении огня и мирной конференции в Араве, состоявшейся в октябре 1994 года, нарушения прав человека продолжаются. |
This notwithstanding, the budget deficit is likely to increase considerably. |
Однако, несмотря на это, возможно значительное увеличение дефицита бюджета. |
A body of new laws had considerably strengthened the prospects for a gradual implementation of the human rights and fundamental freedoms of the Lao people. |
Новый свод законов обеспечил значительное расширение перспектив постепенного осуществления прав человека и основных свобод лаосского народа. |
To combine its own mandate as well as that of the permanent forum would considerably over-stretch the Working Group. |
Скомбинировать свой мандат с мандатом постоянного форума означало бы для Рабочей группы значительное перенапряжение. |
All of these sectors were developed considerably during the period 1990-1999. |
В период 1990-1999 годов все эти сектора получили значительное развитие. |
One result of these exoduses is to increase considerably the poverty of the civilian population. |
Одним из результатов этих исходов является значительное усугубление нищеты гражданского населения. |
The coal sector has shrunk considerably in the districts of the Far North and equivalent localities. |
Значительное сокращение угольного сектора произошло в районах Крайнего Севера и приравненных к ним местностей. |
The main technical result consists in considerably extending the range of reproducible low frequencies without reducing the fundamental resonant frequency of the acoustic system. |
Основным техническим результатом является значительное расширение диапазона воспроизводимых низких частот без снижения частоты основного резонанса акустической системы. |
Although the debt stock declined considerably relative to GDP, total debt service obligations remained almost unchanged because of higher interest rates. |
Несмотря на значительное снижение доли задолженности в ВВП, из-за повышения процентных ставок совокупный объем обязательств по обслуживанию долга практически не изменился. |
Rehabilitation programmes for prisoners had been considerably developed and extended over recent years. |
За последние годы значительное развитие и распространение получили программы реабилитации заключенных. |
In 1996, official short-term interest rates were cut considerably in Europe (except in the United Kingdom) and Canada. |
В 1996 году значительное сокращение официальных краткосрочных процентных ставок произошло в Европе (за исключением Соединенного Королевства) и Канаде. |
The support role of UNLB has expanded considerably since its inception and the related administrative functions have evolved and increased accordingly. |
Со времени создания БСООН произошло значительное расширение выполняемых ею вспомогательных функций, что сопровождалось изменением и расширением связанных с ними административных функций. |
Meanwhile, long-standing bilateral links among the three organizations comprising the CCH have been considerably strengthened, resulting in concrete proposals for action. |
Вместе с тем было отмечено значительное укрепление давних двусторонних связей между тремя учреждениями, входящими в состав Координационного комитета, которое способствовало выработке конкретных практических предложений. |
The emissions were expected to decrease considerably during the next 10 to 15 years, when most of these cars will have been recycled. |
Ожидалось значительное снижение объема выбросов в следующие 10-15 лет в связи с рециркуляцией большей части соответствующих автомобилей. |
Shortcomings in nutrition and infectious diseases have also dropped considerably. |
Также отмечается значительное снижение распространенности недостаточности питания и инфекционных заболеваний. |
It also considerably affects civil judicial proceedings. |
Она также оказывает значительное влияние на гражданское судопроизводство. |
As a result of this new situation, output has fallen considerably because of the reduction of available farmed land. |
Следствием этой новой ситуации является значительное снижение производства из-за сокращения используемых площадей. |
Accidents have decreased considerably across the country, with only one landmine accident in 2009. |
Произошло и значительное снижение происшествий на национальном уровне, достигнув одного-единственного минного происшествия в 2009 году. |
China noted that the birth registration of children under the age of 5 had considerably increased. |
Китай отметил значительное расширение масштабов регистрации рождения детей на этапе до пяти лет. |