| In order to counterbalance these divergent developments in road and non-accompanied combined transport, the Swiss Government has decided to increase considerably the maximum financial support per consignment in 2009. | Для того чтобы сбалансировать эту противоречивую динамику автомобильных и несопровождаемых комбинированных перевозок, в 2009 году швейцарское правительство приняло решение значительно увеличить максимальную финансовую поддержку в расчете на партию груза. |
| In the light of the growing demand for cross-sector cooperation, Local Networks could considerably increase their engagement in this field by advertising the benefits of partnering and exploring opportunities for collaboration in their region. | В свете растущего спроса на межсекторальное сотрудничество местные сети могли бы значительно расширить свое участие в этой области, пропагандируя преимущества партнерских отношений и изыскивая возможности сотрудничества в своем регионе. |
| While in the Dollo Ado camps, the health and nutrition situation remains fragile, it has improved considerably compared to 2011. | Хотя в лагерях в Долло Адо положение в этом плане остается неустойчивым, по сравнению с 2011 годом оно значительно выправилось. |
| The capacity of the Centre will need to be considerably increased to support the various activities needed for the development of human rights specialization at the university level. | Для оказания поддержки в проведении разнообразных мероприятий, необходимых для создания специализации в области прав человека на уровне университетов, потребуется значительно повысить потенциал Центра. |
| This number was disputed by most witnesses, who stated that the number of persons during the incident was considerably lower. | Указанное число нападавших было поставлено под сомнение большинством свидетелей, которые заявили, что количество лиц, замешанных в инциденте, было значительно ниже. |
| The Committee also considers that the skill set and qualifications required of National Professional Officers differ considerably from those in the national General Service category. | Комитет также считает, что требования к навыкам и квалификации национальных сотрудников категории специалистов значительно отличаются от требований к национальным сотрудникам категории общего обслуживания. |
| The author notes that the factual circumstances had not changed since his arrest, except that his health had deteriorated considerably in custody. | Автор отмечает, что со времени его ареста фактические обстоятельства не изменились, за исключением того, что за время нахождения под стражей его здоровье значительно ухудшилось. |
| Staffing costs in the year 2011/12 were considerably higher than the funding model amount, as vacancy rates were considerably lower than in a start-up with no preceding mission. | Начальные расходы в 2011/12 году были значительно выше, чем предусмотренная моделью финансирования сумма, поскольку показатели вакантных должностей были значительно ниже, чем в начальный период, с учетом отсутствия предыдущей Миссии. |
| The reviewing experts noted the restrictive requirement of "considerably hindering" the assertion of the criminal origin of the proceeds and recommended the deletion of the word "considerably". | Проводившие обзор эксперты обратили внимание на ограничительное требование, имея в виду формулировку "значительно затруднить" установление преступного происхождения доходов, и рекомендовали исключить слово "значительно". |
| Arbitration is intended to be considerably less formal and time-consuming than litigation, but arbitration tribunals may adopt a too formalistic approach, increasing the costs of proceedings considerably. | Предполагалось, что арбитраж будет носить значительно менее формальный характер и отнимать меньше времени, чем судебное разбирательство, однако арбитражные трибуналы могут становиться на слишком формальную позицию, что ведет к значительному увеличению расходов на разбирательство. |
| Furthermore, one staff member had a leave balance of 77 days, considerably more than the maximum 60 days allowed, as at September 2013. | К тому же, по состоянию на сентябрь 2013 года, один сотрудник имел сальдо по отпускному времени, равное 77 дням, то есть значительно больше максимума, который составляет 60 дней. |
| A constellation of satellites would considerably increase the revisit frequency and thus enhance the operational value of the satellites and their applications. | Эта спутниковая группировка позволит значительно увеличить частоту повторных пролетов и, соответственно, повысить эффективность работы спутников и их прикладного применения. |
| The Office considerably expanded its offerings in terms of the provision of virtual machines and the provision and configuration of Wi-Fi access service. | Отделение значительно расширило спектр своих возможностей в плане предоставления виртуальных машин и конфигурации услуг с доступом к Интернет. |
| It noted its investigation and adjudication of allegations of torture in 2009 and maintained that the number of complaints had dropped considerably since steps were recently taken to enforce the law. | Оно отметило, что в 2009 году проводились расследования и разбирательства в связи с заявлениями о применении пыток, и указало на то, что благодаря недавно принятым мерам по обеспечению соблюдения законодательства количество соответствующих жалоб значительно сократилось. |
| Despite these trends, during 2012 and 2013 the overall number of countries with new renewable energy policies and targets has increased considerably. | Несмотря на эти тенденции, в 2012 и 2013 годах значительно возросло общее число стран, в которых были приняты новые стратегии и целевые показатели в области использования возобновляемых источников энергии. |
| The figure clearly shows that after a peak of accessions by UNECE member States during the 1990s, the pace has dropped considerably in recent years. | На рисунке четко видно, что после того, как в 1990-е годы число присоединившихся государств - членов ЕЭК ООН достигло пика, в последующие годы темпы присоединения значительно снизились. |
| From 2008 to 2012, the official Afghan marble industry grew considerably, and is currently estimated to extract from 124,000 to 155,000 tons per annum. | В 2008 - 2012 годах официальная добыча мрамора в Афганистане значительно возросла и в настоящее время составляет, по оценкам, порядка 124000 - 155000 тонн в год. |
| Since the liberation of large areas of North Kivu, MONUSCO established additional temporary operating bases close to the national border in the East and considerably increased its patrol activity. | После освобождения обширных районов Северного Киву МООНСДРК открыла дополнительные временные оперативные базы вблизи национальной границы на востоке страны и значительно активизировала патрулирование. |
| While neighbouring Algeria and Mauritania have considerably increased security measures near their borders, the geography of the region has always made it difficult to provide complete protection against hostile elements. | Хотя соседние Алжир и Мавритания значительно усилили меры безопасности вблизи своих границ, в силу географических особенностей региона там всегда было трудно обеспечить полную защиту от враждебных элементов. |
| The External Audit appreciates that the new processes under HCM have considerably reduced the administrative efforts and facilitated the process of recruitment and management of consultants. | Внешний ревизор весьма положительно оценивает то, что новые процессы в рамках УЧК значительно сократили административные усилия и упростили процесс найма и использования консультантов. |
| One representative said that the frequency and duration of the meetings of the Open-ended Working Group had been reduced considerably since its establishment. | Один из представителей заявил, что частота и продолжительность совещаний Рабочей группы открытого состава была значительно сокращена с момента ее создания. |
| The State party's response to the list of issues constitutes its periodic report under the Convention; hence, the indicative document translation costs are considerably lower for this Committee. | Ответы государства-участника на содержащиеся в перечне вопросы будут представлять его периодический доклад по Конвенции; соответственно, для этого комитета ориентировочный показатель расходов на перевод документов значительно ниже. |
| During the second half of the reporting period, the situation in the border area improved considerably, with no other major cross-border attacks | Во второй половине отчетного периода обстановка в районе границы значительно улучшилась и каких-либо других крупных трансграничных нападений не наблюдалось |
| Cooperation with the judiciary has expanded considerably (including with the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia) and relations with the National Assembly and Senate have strengthened. | Значительно расширилось сотрудничество с судебными органами (включая Чрезвычайные палаты в судах Камбоджи), а также укрепились отношения с Национальной ассамблеей и Сенатом. |
| During 2012, the Peacebuilding Support Office advanced considerably its update of the Peacebuilding Fund application guidelines. | В 2012 году Управление по поддержке миростроительства значительно продвинулось в процессе обновления руководящих принципов Фонда миростроительства в отношении заявок. |