It also indicated that the rate of unemployment among young educated women was very high, although the participation of women in the workforce had considerably increased. |
В нем также указывается, что безработица среди молодых образованных женщин весьма высока, хотя участие женщин в рабочей силе значительно возросло. |
However, thanks to fiscal stimulus packages and expansionary monetary policies, its economic outlook had improved considerably and enabled the Government to allocate more resources for MDG spending. |
Однако благодаря пакетам финансовых стимулов и направленной на стимулирование роста кредитно-денежной политике экономические перспективы страны значительно улучшились, что позволило правительству выделить больше ресурсов на расходы по достижению ЦРТ. |
His country had been on track to achieve a number of MDG targets, but security challenges and the recent unprecedented flooding had slowed progress considerably. |
Страна оратора идет по пути достижения целого ряда целевых показателей ЦРТ, однако этот прогресс значительно замедлился вследствие проблем в сфере безопасности и недавнего беспрецедентного наводнения. |
Through field offices, it had considerably strengthened the capacities of national partners to monitor violations of economic, social and cultural rights. |
Через свои отделения на местах оно значительно укрепило потенциал национальных партнеров в плане осуществления контроля за нарушением социально-экономических и культурных прав. |
What is more, delivery on the pledges made by their development partners has considerably dipped at the very moment when Africa especially needs continued international assistance. |
Кроме того, масштабы выполнения обязательств, данных партнерами по развитию, значительно сократились в то самое время, когда Африка особенно нуждается в непрерывном оказании международной помощи. |
Growth improved considerably during the current decade, averaging over 5 per cent, better than in the 1990s. |
В текущем десятилетии, в сравнении с десятилетием 1990х годов, показатели экономического роста значительно выросли и составили в среднем более 5 процентов. |
With respect to infant health, integrated campaigns for vaccination and for the distribution of treated mosquito nets have enabled us to considerably reduce infant mortality rates. |
Что касается детского здоровья, то комплексные кампании по вакцинации и по распространению обработанных инсектицидами противомоскитных сеток позволили нам значительно сократить показатели детской смертности. |
Meanwhile, a Cabinet has been formed, which is comprised of considerably fewer ministers than in the past, owing to a consolidation of Kurdistan Regional Government ministries. |
Одновременно проводилось формирование кабинета регионального правительства Курдистана, в состав которого вошло значительно меньше министров по сравнению с прошлыми годами в результате слияния ряда различных министерств. |
Challenges: Vertical and horizontal labour market segregation continues to be a major concern and despite improvements, women still earn considerably less than men and are vastly under-represented as entrepreneurs. |
Задачи: одной из главных проблем остается вертикальная и горизонтальная сегрегация на рынке труда и, несмотря на определенный прогресс женщины, до сих пор зарабатывают значительно меньше мужчин и повсеместно недостаточно представлены в категории предпринимателей. |
Thus, cardiovascular disease is the cause of primary disability in 18.2 per cent of affected adults, a rate considerably higher than that for other diseases. |
Так, в структуре причин первичной инвалидности на долю ССЗ среди взрослых приходится 18,2, что значительно превышает аналогичные показатели по другим заболеваниям. |
This may considerably facilitate analysis and engagement by those States Parties that lack the resources for this exercise, and should therefore be encouraged. |
Это может значительно облегчить анализ и участие тех государств-участников, которые не имеют достаточных ресурсов для этой работы, и поэтому его следует поощрять. |
Furthermore, the unemployment rate for women was considerably higher than for men and a substantial pay gap still existed in all sectors. |
Кроме того, уровень безработицы среди женщин значительно выше, чем среди мужчин, при этом во всех секторах по-прежнему существует существенный разрыв в оплате труда. |
With the termination of military operations and the gradual restoration of normality, the strength of the military in the North has been reduced considerably. |
С окончанием военных операций и постепенным возвратом к нормальной жизни численность военного персонала на севере значительно сократилась. |
This is not to ignore that reconstruction remains different from relief work and that the rights and obligations of States in the two contexts may differ considerably. |
Мы не забываем о том, что восстановление отличается от деятельности по оказанию помощи и что права и обязательства государств в этих двух контекстах могут значительно отличаться друг от друга. |
In recent years, Mongolia's participation had grown considerably and it had contributed troops, contingent-owned equipment, military observers and staff officers to several operations. |
В последние годы участие Монголии значительно увеличилось, она предоставила для нескольких операций войска, принадлежащее контингенту оборудование, военных наблюдателей и штабных офицеров. |
The full implementation of the roster-based system, with rosters of suitable candidates for all occupational groups, will considerably shorten the duration of the selection process. |
Полноценное использование системы реестров для всех профессиональных групп подходящих кандидатов значительно сократит длительность процедуры отбора. |
The Territory, however, also suffers from long-standing structural imbalances between the economically dominant South Province and the considerably less developed North Province and the Loyalty Islands. |
Вместе с тем территория страдает из-за хронических структурных диспропорций между экономически развитой Южной провинцией и значительно менее развитыми Северной провинцией и островами Луайоте. |
However, the situation in his country had improved considerably, and free and democratic elections had been held for the first time in 40 years. |
Однако положение в стране оратора значительно улучшилось, и впервые за 40 лет были проведены свободные и демократические выборы. |
84 per cent of the global labour force was found in the developing countries, employment opportunities there were considerably fewer than in the developed economies. |
В то время как приблизительно 84 процента мирового трудоспособного населения проживают в развивающихся странах, их возможности в области обеспечения занятости значительно меньше по сравнению с развитыми странами. |
Following the adoption of Security Council resolution 1701 (2006), the mandate of UNIFIL had been considerably expanded, and further financial resources were therefore required. |
После принятия резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности мандат ВСООНЛ был значительно расширен и поэтому требуются дополнительные финансовые ресурсы. |
However, in spite of recent investments, the share of energy derived from new and renewable sources still remains considerably below its economic potential. |
Однако, несмотря на большой объем инвестиций, поступивших в этот сектор за последнее время, доля энергии, получаемой из возобновляемых источников, все еще значительно ниже ее экономического потенциала. |
The accounting work involved in the review of their submissions and in processing related transactions, including uploading of data into IMIS, has grown considerably. |
Объем бухгалтерской работы, связанной с проверкой представляемых ими документов и обработкой соответствующих операций, включая загрузку данных в ИМИС, значительно увеличился. |
It also considers that the reasonable time frame within which the State party should have complied with this obligation has been considerably exceeded. |
Кроме того, он считает, что разумный период времени, в течение которого государство-участник должно было выполнить указанное обязательство, значительно просрочен. |
The detected levels are considerably lower than observed NOELs in laboratory mammals but because inter-species comparisons are lacking the significance of this observation cannot be assessed. |
Регистрируемые уровни были значительно ниже, чем УННВ у лабораторных млекопитающих, но ввиду отсутствия межвидовых сопоставлений оценить значимость этих наблюдений не представляется возможным. |
Having information about all rights to and restrictions on property in one place would considerably increase the efficiency of the system by reducing costs related to data migration among different institutions. |
Наличие информации о всех правах и ограничениях на собственность в одном месте позволит значительно повысить эффективность существующей системы путем сокращения затрат, связанных с миграцией данных между различными учреждениями. |