Английский - русский
Перевод слова Considerably
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Considerably - Значительно"

Примеры: Considerably - Значительно
The Working Group also referred to envisaged legislation which would considerably extend the maximum length of detention in Identification and Expulsion Centres (CIEs), hosting foreigners who have received an expulsion order. Рабочая группа упомянула также о планируемом принятии закона, который значительно увеличит максимальную продолжительность содержания под стражей в центрах установления личности и выдворения (ЦУЛВ), где содержатся иностранцы, по которым были вынесены приказы о высылке.
In view of the particular importance attached to the material and social security of judges, their salaries have been increased 25-fold since 2000, and their working conditions have improved considerably. В результате особого внимания, уделяемого вопросам материального и социального обеспечения судей, их заработная плата по сравнению с 2000 годом была повышена в 25 раз, а также значительно улучшены условия их работы.
ICRC reported that it had registered 134 children since the end of October 2008, but expressed concern that the actual number could be considerably higher. МККК сообщил, что с конца октября 2008 года он зарегистрировал 134 ребенка, но выразил опасение, что реальное число детей может быть значительно больше.
The length of trials in district courts had not yet been reduced, but in the case of the high courts it had been considerably improved. Сроки проведения процедур в окружных судах пока не были сокращены, но на уровне высоких судов они уже стали значительно короче.
Through this programme the areas for teacher training have expanded considerably to include: education, nursing, business, hospitality and natural science, health, sociology and languages. Благодаря этой программе значительно расширились области подготовки преподавателей, которые теперь включают педагогику, подготовку среднего медицинского персонала, предпринимательскую деятельность, гостиничный бизнес и естественные науки, медицину, социологию и иностранные языки.
Arbitrary restrictions on peaceful demonstrations continue to be imposed to the point that in the past two years the exercise of the right to free assembly has considerably declined. В отношении мирных демонстраций по-прежнему вводятся произвольные ограничения, в результате чего за последние два года было значительно подорвано право на свободу собраний.
It was noted that "the concept of self-defence as applied to international organizations differed considerably from the concept of self-defence as applied to States". Отмечалось, что «концепция самообороны, применяемая по отношению к международным организациям, значительно отличается от концепции самообороны, применимой в случае государств».
An option that has already benefited some large cities in developing countries is the establishment of bus rapid transit systems, which provide high-quality transportation services at a considerably lower cost than such other mass transit alternatives as underground and surface rail systems. Вариант, который уже успешно применяется в некоторых крупных городах развивающихся стран, заключается в создании систем скоростных автобусных перевозок, которые обеспечивают высокий уровень обслуживания при значительно меньшем уровне затрат по сравнению с другими видами общественного транспорта, такими, как подземные и наземные виды рельсового транспорта.
This percentage varies quite considerably by district, with 12.8% of female headed households per private households in Manufahi as compared with 31.7% in Manatuto. Эта доля значительно различается в разных округах, в Мануфахи женщинами возглавляется 12,8 процента частных домашних хозяйств, а в Манатуто - 31,7 процента.
With the adoption of the Constitutional Act on the Rights of National Minorities in December 2002, the rights of national minorities have been considerably improved. Благодаря принятию в декабре 2002 года Конституционного закона о правах национальных меньшинств права национальных меньшинств соблюдаются значительно лучше.
The rights of citizens held in pre-trial detention facilities and serving custodial sentences have been considerably expanded by the rules of current domestic legislation and, in particular, by the new Code of Criminal Procedure of 11 July 2003. Нормами действующего национального законодательства, и в частности, новым Уголовно-исполнительным кодексом Украины от 11 июля 2003 года значительно расширены права граждан, содержащихся в местах предварительного заключения и отбывания наказания в виде лишения свободы.
As a result, the numbers declined considerably in the second term: one school with an enrolment of 1,200 had a regular attendance of only 400 pupils. Так, во втором триместре численность учащихся значительно сократилась, и, например, в одной из школ из 1200 учеников осталось только 400, посещающих занятия регулярно.
Central and State Governments in the planning process have looked into the various dimensions of poverty and considerably enhanced allocations for the provision of education, health, sanitation and other facilities that promote capacity building and well being of the poor. В процессе планирования центральное правительство и правительства штатов проанализировали различные стороны бедности и значительно увеличили ассигнования на развитие образования, здравоохранения, санитарии и других сфер жизнедеятельности, которые содействуют наращиванию потенциала и повышению благосостояния бедных слоев населения.
In spite of the fact that the number of wars between countries has decreased considerably, we notice a great and worrisome increase in the number of armed conflicts, which have led to increasing loss of life. Несмотря на то, что войн между странами стало значительно меньше, мы отмечаем существенный и тревожный рост числа вооруженных конфликтов, ведущих к гибели все большего количества людей.
We have to keep talking to both GT-Prologue and Mr. X because if one of them can tell us what's happened to our people, that'll be worth considerably more than $50,000. Нам нужно продолжать общаться с ДжиТи Пролагом и Мистером Х, потому что если один из них может сказать, что что случилось с нашими людьми, то будет стоить значительно больше 50000 $.
Since at the time the communication was submitted Abbassi Madani had been under house arrest for considerably more than five years, it constitutes a violation of the Act itself, which the Algerian Government is invoking to justify the imposition of that penalty. На дату представления сообщения срок содержания Абасси Мадани под домашним арестом значительно превысил пять лет в нарушение того самого закона, которым правительство Алжира пытается воспользоваться для обоснования этой меры.
The total length of the proceedings (11 years) ultimately meant that the author's position improved considerably in terms of pension entitlements; Общая продолжительность разбирательства (11 лет) в конечном итоге означает, что положение автора значительно улучшилась с точки зрения пенсионного обеспечения;
Presentation of financial statements for the biennium 2010-2011 has considerably changed in comparison with the previous biennium in the light of the adoption of an IPSAS-inspired format and the implementation of a number of accrual accounting policies. З. Представление финансовых ведомостей за двухгодичный период 2010 - 2011 годов значительно изменилось по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом в связи с принятием формата, совместимого с МСУГС, а также вследствие осуществления ряда стратегий учета методом начисления.
Correspondingly, the infrastructure set-up costs (accommodation, office space, air fields, etc.) were considerably lower than the funding model amount, as the model was based on a greenfield start-up mission where all infrastructure is constructed from a zero base. Соответственно, сумма инфраструктурных первоначальных расходов (жилые служебные помещения, взлетно-посадочные полосы и т.д.) была значительно меньше суммы, предусмотренной в модели финансирования, поскольку в модель был заложен вариант полевого начального развертывания миссии, при котором все инфраструктурные объекты сооружаются с нулевого уровня.
While access to clean drinking water has improved considerably in the past decade, lack of access to clean, sustainable energy is a critical factor in household air pollution in both urban and rural areas. В то время как доступ к чистой питьевой воде за последнее десятилетие значительно улучшился, одним из важных факторов загрязнения воздуха в домохозяйствах как в городских, так и в сельских районах является отсутствие доступа к чистой устойчивой энергии.
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the Syrian pound had depreciated considerably in the current financial period, and that the most recent United Nations operational rate of exchange, for the month of March 2012, was 69.25 Syrian pounds to the dollar. В ответ на запрос Консультативному комитету сообщили, что в текущем финансовом периоде сирийский фунт значительно упал в цене и что последний операционный обменный курс Организации Объединенных Наций, зафиксированный в марте 2012 года, составлял 69,25 сирийского фунта за доллар.
According to the model result algae were the least sensitive group, chronic values were considerably lower for all taxa and for the higher chlorinated congeners (range for chronic endpoints EC50 or chronic value: 575 ug/L to 0.4 ug/L). В соответствии с результатами моделирования водоросли стали наименее уязвимой группой, хронические значения были значительно ниже для всех таксонов и для более хлорированных соединений (диапазон при конечных параметрах хронического воздействия ЭК50 или значение хронической токсичности от 575 мкг/л до 0,4 мкг/л).
The security situation in the border area with Liberia has improved considerably, as a result of efforts at the highest level, enhanced cooperation between the authorities of the two countries at various levels and the deployment of national security personnel on both sides of the border. Ситуация в области безопасности на ивуарийско-либерийской границе значительно улучшилась в результате предпринятых усилий на самом высоком уровне, а также благодаря укреплению сотрудничества между властями двух стран на разных уровнях и развертыванию персонала национальных служб безопасности по обе стороны границы.
The Group considers, however, that the gold mining industry should become part of the Initiative's report, given that it now has a significant output value that is expected to rise considerably over the coming years. Однако Группа считает, что доклад Инициативы должен охватывать и золотодобывающую промышленность с учетом того, что в настоящее время стоимость производимой ею продукции довольно высока и, как ожидается, значительно возрастет в ближайшие годы.
For other resources, the Financial Regulations and Rules of UN-Women require that expenditure be incurred only after receipt of funds from the donor, thereby considerably reducing the financial risk to the organization with regards to contributions receivable. Что касается прочих ресурсов, Финансовые положения и правила Структуры «ООН-женщины» предусматривают расходование средств лишь после получения денежных средств доноров, что позволяет значительно снизить для организации финансовые риски в отношении взносов к получению.