For example, the Office of the President of the General Assembly has been considerably strengthened, in line with part A, paragraph 10, of the annex to resolution 58/126. |
Например, была значительно укреплена Канцелярия Председателя Генеральной Ассамблеи в соответствии с пунктом 10 части А приложения к резолюции 58/126. |
By the end of 2001 this figure had shrunk considerably because some polyclinics for children and adults were merged under the programme for streamlining the health-care system. |
К концу 2001 года эта цифра значительно сократилась, так как согласно программе оптимизации системы здравоохранения были присоединены несколько детских и взрослых поликлинических учреждений. |
The fate of millions of people in West Africa and elsewhere in the world would thereby be considerably improved. |
Благодаря этому значительно облегчится судьба миллионов людей в Западной Африке и во всем мире. |
Even though the capacity of the United Nations for peacekeeping has been considerably strengthened since the recommendations of the Brahimi panel, serious gaps remain. |
И хотя после рекомендаций Группы Брахими потенциал Организации Объединенных Наций в деле поддержания мира был значительно укреплен, серьезные пробелы еще остаются. |
Similarly, an enlargement would considerably bolster the motivation of the new Council members to make a long-term contribution to realizing the goals of the United Nations. |
К тому же его расширение значительно повысит стремление новых членов Совета на долгосрочной основе содействовать претворению целей Организации Объединенных Наций в жизнь. |
We must also point out that the enrolment of girls in school is increasing, and there were considerably fewer drop outs. |
Следует указать также, что увеличивается набор девочек в школы, а их отсев значительно сократился. |
While the Croatian authorities' cooperation has improved considerably, we expect them to exert their utmost efforts until Gotovina is in The Hague. |
Хотя сотрудничество с хорватскими властями значительно укрепилось, мы ждем от них максимальных усилий, пока Готовина не будет доставлен в Гаагу. |
As the circumstances of peace implementation have considerably changed, the international community has adapted its engagement so as to meet new challenges in the most effective way. |
Поскольку условия выполнения Мирного соглашения значительно изменились, международное сообщество внесло коррективы в формы своего присутствия, с тем чтобы быть в состоянии решать новые задачи. |
By doing that, we will live up to our promises and considerably increase our chances of establishing a more peaceful and more prosperous world. |
Тем самым мы выполним наши обещания и значительно увеличим наши шансы на строительство более мирного и более процветающего мира. |
By contrast, the capitals in Western Europe have considerably lower rates of homeownership - London, Helsinki, Paris, Vienna. |
В отличие от этого в столичных городах Западной Европы доля частных владельцев была значительно ниже - Лондон, Хельсинки, Париж, Вена. |
As noted in paragraphs 29 and 30 above, the proportion of the Icelandic population with foreign ethnic background has increased considerably in the past few years. |
Как отмечалось выше, в пунктах 29 и 30, за последние несколько лет значительно выросла доля исландского населения иностранного этнического происхождения. |
The number of such associations throughout Azerbaijan is considerably higher; such associations exist in virtually all regions where ethnic minorities reside in large numbers. |
Количество таких обществ по всей стране значительно выше, практически они существуют во всех районах, в которых компактно проживают этнические меньшинства. |
Unmarked and unrecorded long-lived MOTAPM also cause significantly larger areas to be cleared than actually required, which in turn increases considerably the resources needed. |
Непромаркированные и незарегистрированные долговечные НППМ также значительно увеличивают районы, подлежащие расчистке, сверх действительных потребностей, что, в свою очередь, значительно повышает потребности в ресурсах. |
Initiatives in the field of ecotourism considerably broaden environmental awareness and contribute to the improved social and economic situation of people living in ecotourism regions. |
Проводимые мероприятия экотуризма помогают значительно расширить экологическое образование населения и приводят к улучшению социально-экономического состояния населения регионов. |
The number of new entrants increased considerably in the 1970s and 1980s. In the 1990s, this growth has slowed down. |
В 70-е и 80-е годы количество первокурсников значительно возросло, однако в 90е годы эта тенденция замедлилась. |
The late submission of the Survey considerably hampered the opportunities for a thorough exchange of views during the Session. |
задержка представления Обзора значительно сузила возможности проведения обстоятельного обмена мнениями во время сессии. |
Globally, the population of older persons is growing by 1.9 per cent each year, considerably faster than the population as a whole. |
В мире в целом численность пожилых людей увеличивается на 1,9 процента в год, что значительно выше темпов прироста всего населения. |
In 2001, the programme expanded considerably by the inclusion of an ongoing pan-European study assessing the heavy metal concentration in mosses. |
В 2001 году рамки программы были значительно расширены, поскольку в нее был включен такой элемент, как осуществляющееся в настоящее время общеевропейское исследование по оценке концентраций тяжелых металлов во мхах. |
The new Code of Criminal Procedure considerably extends the legal regulation of the duration of the basic stages (individual procedural operations) of the investigation and trial. |
В новом УПК РФ значительно расширена законодательная регламентация сроков продолжительности основных стадий (отдельных процессуальных действий) следствия и судебного рассмотрения. |
Climate change education, training and public awareness efforts have evolved considerably over the past 10 years, owing to coordinated efforts by governments, international organizations and non-governmental institutions. |
Деятельность по просвещению, подготовке кадров и информированию общественности об изменении климата значительно расширилась за последние десять лет благодаря скоординированным усилиям правительств, международных организаций и неправительственных учреждений. |
The scope could, however, be considerably wider and also possibly include the following: |
Однако диапазон можно значительно расширить, по возможности включив в него следующее: |
The monitoring role of parliament with respect to the compliance by the State of its international obligations, could considerably enhance the implementation of the recommendations of the Committee. |
Осуществление парламентом контроля за соблюдением государством своих международных обязательств могло бы значительно активизировать процесс выполнения рекомендаций Комитета. |
Today, I can say that the European Union is considerably stepping up its support for Pakistan and for the Pakistani people. |
Сегодня я могу сказать, что в настоящее время Европейский союз значительно наращивает свою поддержку Пакистана и народа Пакистана. |
B and T white corpuscles are considered vulnerable to radiation because their numbers are considerably depleted when exposed to only a few hundred rem. |
Белые клетки В и Т считаются уязвимыми в плане радиации, так как их количество значительно уменьшается под воздействием всего лишь нескольких сотен бэр. |
While access to education in small island developing States has developed considerably over the last decade, it is still a fundamental component of sustainable development and capacity-building for the long term. |
Хотя за прошедшее десятилетие доступ к образованию в малых островных развивающихся государствах значительно расширился, такой доступ по-прежнему является одним из основополагающих аспектов устойчивого развития и создания потенциала с долгосрочной перспективой. |