| For example, the Office of the President of the General Assembly has been considerably strengthened, in line with part A, paragraph 10, of the annex to resolution 58/126. | Например, была значительно укреплена Канцелярия Председателя Генеральной Ассамблеи в соответствии с пунктом 10 части А приложения к резолюции 58/126. |
| By the end of 2001 this figure had shrunk considerably because some polyclinics for children and adults were merged under the programme for streamlining the health-care system. | К концу 2001 года эта цифра значительно сократилась, так как согласно программе оптимизации системы здравоохранения были присоединены несколько детских и взрослых поликлинических учреждений. |
| The fate of millions of people in West Africa and elsewhere in the world would thereby be considerably improved. | Благодаря этому значительно облегчится судьба миллионов людей в Западной Африке и во всем мире. |
| Even though the capacity of the United Nations for peacekeeping has been considerably strengthened since the recommendations of the Brahimi panel, serious gaps remain. | И хотя после рекомендаций Группы Брахими потенциал Организации Объединенных Наций в деле поддержания мира был значительно укреплен, серьезные пробелы еще остаются. |
| Similarly, an enlargement would considerably bolster the motivation of the new Council members to make a long-term contribution to realizing the goals of the United Nations. | К тому же его расширение значительно повысит стремление новых членов Совета на долгосрочной основе содействовать претворению целей Организации Объединенных Наций в жизнь. |
| We must also point out that the enrolment of girls in school is increasing, and there were considerably fewer drop outs. | Следует указать также, что увеличивается набор девочек в школы, а их отсев значительно сократился. |
| While the Croatian authorities' cooperation has improved considerably, we expect them to exert their utmost efforts until Gotovina is in The Hague. | Хотя сотрудничество с хорватскими властями значительно укрепилось, мы ждем от них максимальных усилий, пока Готовина не будет доставлен в Гаагу. |
| As the circumstances of peace implementation have considerably changed, the international community has adapted its engagement so as to meet new challenges in the most effective way. | Поскольку условия выполнения Мирного соглашения значительно изменились, международное сообщество внесло коррективы в формы своего присутствия, с тем чтобы быть в состоянии решать новые задачи. |
| By doing that, we will live up to our promises and considerably increase our chances of establishing a more peaceful and more prosperous world. | Тем самым мы выполним наши обещания и значительно увеличим наши шансы на строительство более мирного и более процветающего мира. |
| By contrast, the capitals in Western Europe have considerably lower rates of homeownership - London, Helsinki, Paris, Vienna. | В отличие от этого в столичных городах Западной Европы доля частных владельцев была значительно ниже - Лондон, Хельсинки, Париж, Вена. |
| As noted in paragraphs 29 and 30 above, the proportion of the Icelandic population with foreign ethnic background has increased considerably in the past few years. | Как отмечалось выше, в пунктах 29 и 30, за последние несколько лет значительно выросла доля исландского населения иностранного этнического происхождения. |
| The number of such associations throughout Azerbaijan is considerably higher; such associations exist in virtually all regions where ethnic minorities reside in large numbers. | Количество таких обществ по всей стране значительно выше, практически они существуют во всех районах, в которых компактно проживают этнические меньшинства. |
| Unmarked and unrecorded long-lived MOTAPM also cause significantly larger areas to be cleared than actually required, which in turn increases considerably the resources needed. | Непромаркированные и незарегистрированные долговечные НППМ также значительно увеличивают районы, подлежащие расчистке, сверх действительных потребностей, что, в свою очередь, значительно повышает потребности в ресурсах. |
| Initiatives in the field of ecotourism considerably broaden environmental awareness and contribute to the improved social and economic situation of people living in ecotourism regions. | Проводимые мероприятия экотуризма помогают значительно расширить экологическое образование населения и приводят к улучшению социально-экономического состояния населения регионов. |
| The number of new entrants increased considerably in the 1970s and 1980s. In the 1990s, this growth has slowed down. | В 70-е и 80-е годы количество первокурсников значительно возросло, однако в 90е годы эта тенденция замедлилась. |
| The late submission of the Survey considerably hampered the opportunities for a thorough exchange of views during the Session. | задержка представления Обзора значительно сузила возможности проведения обстоятельного обмена мнениями во время сессии. |
| Globally, the population of older persons is growing by 1.9 per cent each year, considerably faster than the population as a whole. | В мире в целом численность пожилых людей увеличивается на 1,9 процента в год, что значительно выше темпов прироста всего населения. |
| In 2001, the programme expanded considerably by the inclusion of an ongoing pan-European study assessing the heavy metal concentration in mosses. | В 2001 году рамки программы были значительно расширены, поскольку в нее был включен такой элемент, как осуществляющееся в настоящее время общеевропейское исследование по оценке концентраций тяжелых металлов во мхах. |
| The new Code of Criminal Procedure considerably extends the legal regulation of the duration of the basic stages (individual procedural operations) of the investigation and trial. | В новом УПК РФ значительно расширена законодательная регламентация сроков продолжительности основных стадий (отдельных процессуальных действий) следствия и судебного рассмотрения. |
| Climate change education, training and public awareness efforts have evolved considerably over the past 10 years, owing to coordinated efforts by governments, international organizations and non-governmental institutions. | Деятельность по просвещению, подготовке кадров и информированию общественности об изменении климата значительно расширилась за последние десять лет благодаря скоординированным усилиям правительств, международных организаций и неправительственных учреждений. |
| The scope could, however, be considerably wider and also possibly include the following: | Однако диапазон можно значительно расширить, по возможности включив в него следующее: |
| The monitoring role of parliament with respect to the compliance by the State of its international obligations, could considerably enhance the implementation of the recommendations of the Committee. | Осуществление парламентом контроля за соблюдением государством своих международных обязательств могло бы значительно активизировать процесс выполнения рекомендаций Комитета. |
| Today, I can say that the European Union is considerably stepping up its support for Pakistan and for the Pakistani people. | Сегодня я могу сказать, что в настоящее время Европейский союз значительно наращивает свою поддержку Пакистана и народа Пакистана. |
| B and T white corpuscles are considered vulnerable to radiation because their numbers are considerably depleted when exposed to only a few hundred rem. | Белые клетки В и Т считаются уязвимыми в плане радиации, так как их количество значительно уменьшается под воздействием всего лишь нескольких сотен бэр. |
| While access to education in small island developing States has developed considerably over the last decade, it is still a fundamental component of sustainable development and capacity-building for the long term. | Хотя за прошедшее десятилетие доступ к образованию в малых островных развивающихся государствах значительно расширился, такой доступ по-прежнему является одним из основополагающих аспектов устойчивого развития и создания потенциала с долгосрочной перспективой. |