Английский - русский
Перевод слова Considerably
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Considerably - Значительно"

Примеры: Considerably - Значительно
I also thank my colleague Ambassador Clive Pearson of New Zealand, who considerably improved the final version of this document, particularly by making its language more accessible. Я также благодарю моего коллегу, посла Новой Зеландии Клива Пирсона, который значительно улучшил окончательный вариант этого документа, особенно в плане удобочитаемости его формулировок.
He was convinced that African peacekeeping capacity could be considerably enhanced as a result of the participation of African countries in the United Nations standby arrangements. Эфиопия убеждена в том, что возможности африканских стран в области поддержания мира можно было бы значительно расширить за счет подключения этих стран к системе резервных соглашений Организации Объединенных Наций.
Large areas of land and water had been contaminated by radiation, and economic activity in the area around the testing ground had been considerably reduced. Радиационному загрязнению подвергались обширные земельные площади и водные ресурсы, значительно сократилась хозяйственная деятельность на территории, расположенной вокруг полигона.
The report concluded that the situation described was seriously prejudicing the work of the Court at a time when its workload had increased considerably. В докладе делается вывод о том, что подобная ситуация серьезно затрудняет работу Суда в тот момент, когда его рабочая нагрузка значительно возросла.
To accept fault as a general condition in establishing responsibility would considerably restrict the possibility of a State being held responsible for the breach of an international obligation. Установление вины в качестве общего условия возникновения ответственности значительно бы ограничило возможность привлечения к ответственности государства за нарушение международного обязательства.
The security situation deteriorated considerably in October 2006, particularly with the offensive of the Union des Forces Républicaines rebels in the north-western part of the country. В течение октября 2006 года положение в области безопасности значительно ухудшилось, в частности после наступления повстанцев Союза демократических сил за объединение на северо-востоке страны.
The number of BITs has grown considerably in recent years and it is today estimated that there are nearly 2,000 such agreements in existence. В последние годы число ДИД значительно увеличилось и в настоящее время, по оценкам, составляет порядка 2000.
The scope for public funding, irrespective of the underlying transport and economic policy choices, very often becomes considerably reduced by the financial constraints on central and local governments. Масштабы государственного финансирования, независимо от выбранного курса транспортной и экономической политики, очень часто значительно сужаются в силу финансовых трудностей центральных и местных правительств.
Other politically, socially and culturally sensitive features related to movement of labour also apply, but to a considerably lesser degree. Имеют место и другие чувствительные с политической, социальной или культурной точек зрения особенности, связанные с движением рабочей силы, однако их влияние сказывается в значительно меньшей степени.
Furthermore, he claimed that considerably more time was needed than was available for a proper public campaign on the referendum to be carried out. Кроме того, он заявил, что требуется значительно больше времени, чем сейчас имеется, для проведения надлежащей общественной кампании по референдуму.
The powers proposed in this amendment are considerably weaker than laws in effect in democracies that do not have our degree of terrorist risk. Предлагаемые в поправке меры значительно мягче законов, действующих в других демократических странах, которые не сталкиваются с опасностями терроризма в такой степени, как мы.
Mr. Stritt (Switzerland) said that the number of peacekeeping operations involving United Nations troops had increased considerably, particularly in Africa. Г-н Стритт (Швейцария) говорит, что значительно увеличилось количество операций по поддержанию мира с участием войск Организации Объединенных Наций, особенно в Африке.
Now, however, the situation has improved considerably, and girls accounted for about 46% of a total school enrolment of 116,186 students in 2000. Теперь, однако, ситуация значительно улучшилась, и в 2000 году девочки составляли порядка 46 процентов общей численности школьников в 116186 человек.
During 2002, due to more intense propagation of services rendered by labor offices, the number of people beneficiaries of consultancy in professional orientation and psychological assistance has increased considerably. В 2002 году благодаря более интенсивным услугам бюро по трудоустройству число людей, участвовавших в консультациях по вопросам профессиональной ориентации и психологической помощи, значительно увеличилось.
Mr. AMIN said that that proposal would considerably dilute the thrust of the paragraph compared to what had been agreed on in the consultations. Г-н АМИН говорит, что это предложение значительно ослабит этот пункт по срав-нению с вариантом, который был согласован на консультациях.
While his delegation had been deeply disappointed following the setback at Cancún it hoped nevertheless that future negotiations would lead to considerably improved market access, especially for crops with a strong growth potential such as cotton. Хотя делегация его страны выражает глубокое сожаление по поводу неудачи в Канкуне, она, тем не менее, надеется, что будущие переговоры позволят значительно расширить доступ к рынкам, в особенности для таких культур с большим потенциалом в отношении экономического роста, как хлопок.
The Government had undertaken a series of awareness-raising campaigns to promote the eradication of discriminatory practices and, as a result, the number of early marriages had decreased considerably. Правительство осуществило ряд кампаний по повышению осведомленности в целях содействия ликвидации дискриминационной практики, в результате чего количество ранних браков значительно сократилось.
The poverty rate of older citizens is considerably higher than the average poverty rate. Уровень бедности среди пожилых граждан значительно превышает средний показатель для всего населения.
Most departments/offices consider Human Resources Action Plans to be useful monitoring tools; their impact is reduced considerably, however, as they are not often used for planning purposes. Большинство департаментов/подразделений считают планы действий в области людских ресурсов полезным инструментом контроля; однако отдача от этих планов значительно сокращается, поскольку они не часто используются для целей планирования.
As a result, the first phase of the FPCS was achieved at a considerably lower cost and in less time than in other organizations. В результате для реализации первого этапа СКФД было затрачено значительно меньше средств и времени, чем в других организациях.
Most of the entries are nil, with the exception of Cyprus, where national participation has nevertheless decreased considerably since 1990. Большинство показателей равны нулю, за исключением Кипра, где доля граждан начиная с 1990 года все равно значительно сократилась.
To date, concurrent processing for Payroll phases 2 and 3 are deployed in production, allowing the reduction of processing time considerably. На данный момент одновременно внедряются вторая и третья очереди системы обработки платежных ведомостей, что позволит значительно сократить время для обработки.
First of all, on the question of access, as I have mentioned, generally, it has considerably improved. Прежде всего, что касается вопроса об обеспечении доступа, то, как я уже отмечал, в целом ситуация значительно улучшилась.
The financial flows that the developing countries receive from trade or foreign direct investments are considerably more than the flows through foreign assistance. Финансовые поступления, которые получают развивающиеся страны от торговли или прямых иностранных инвестиций, значительно больше, чем поступления по линии зарубежной помощи.
Compared to past complex emergencies, the time required for the deployment of staff to support the coordination of a humanitarian response in a crisis area was reduced considerably. По сравнению со сложными чрезвычайными ситуациями, имевшими место в прошлом, были значительно сокращены сроки размещения персонала для содействия скоординированной гуманитарной деятельности в районах кризисов.