Priced at about US$5,000, considerably less than the $6,874 of its full-featured predecessor the 2800, the 19712500 and 2800 were soon replaced by the new Bavaria. |
Стоимость составила $5000, значительно меньше, чем обычная модель 2800 ($6874), в 1971 году модели 2500 и 2800 вскоре были заменены новой Баварией. |
Internet tariffs in roaming are considerably higher than internet tariffs in Latvia. Moreover, while abroad, you may not use free or unlimited amount of data granted to your type of connection. |
Тарифы интернета в роуминге значительно выше тарифов интернета в Латвии, в то же время за границей нельзя воспользоваться присужденным виду подключения бесплатным или неограниченным объемом передачи данных. |
In them Goya planned a composition of great contrast in the colouring and the illumination, and with a considerably greater dynamism in the movement than is visible in the finished product. |
По эскизам можно судить, что Гойя планировал композицию в большем контрасте цвета и света, а также со значительно большим динамизмом, нежели в окончательной работе. |
A cost estimate of $1,500 per square meter of floor space would make Sky City considerably cheaper than the similarly tall Burj Khalifa ($4,500 per square meter). |
Квадратный метр площади в Sky City предположительно стоил бы 1500 долларов США, что значительно дешевле 4500 долларов за м² в Бурдж-Халифе. |
Furthermore, the background in the Isleworth painting is considerably less detailed than the background in the Louvre painting. |
Задний план в картине из Айзелуорта проработан значительно менее подробно, чем на полотне из Лувра. |
It was further speculated that, if the star system had been observed at longer wavelengths, it was likely the debris disk would have been seen to have a radius considerably wider than 500 AU. |
Было также высказано предположение, что, если бы звездная система наблюдалась на более длинных волнах, вполне вероятно, что остаточный диск имел бы радиус значительно больший, чем 500 а.е... |
The inclusion of the school component in the syllabus has considerably extended the possibility of taking into account regional aspects and problems, pupils' inclinations, abilities and needs and the capacities of the teaching staff at the educational institution in question. |
Внедрение школьного компонента учебного плана значительно расширило возможность учитывать региональную проблематику и специфику, наклонности, способности и потребности учеников, а также возможности педагогического коллектива каждого учебного учреждения. |
If the Mission is to be able to expand to the extent desired and to increase the effectiveness of its work on land and in the air, considerably increased resources would be required, going well beyond the present capacity of the International Conference on the Former Yugoslavia. |
С тем чтобы Миссия могла расшириться до желательного уровня и повысить эффективность своей работы на земле и в воздухе, потребуются значительно большие ресурсы, выходящие далеко за пределы нынешних возможностей Международной конференции по бывшей Югославии. |
Those factors have slowed deployment considerably and have required a thorough review and enhancement of our plan to deploy UNAMID, so that the Mission can have maximum effect on the ground as soon as possible. |
Все эти факторы значительно замедляют темпы развертывания и требуют тщательного обзора и усовершенствования нашего плана развертывания ЮНАМИД, с тем чтобы Миссия могла как можно скорее приступить к эффективной работе на местах. |
Since 1997, the year of the reform of UNECE, the situation in the region has changed considerably, posing new challenges and calling for new approaches(LIST ITEMS/GOALS. |
С 1997 года, когда началась реформа ЕЭК ООН, положение в регионе значительно изменилось, в результате чего возникли новые проблемы и необходимость в применении новых подходов. |
Exports made a stronger recovery than imports did, and the region's deficits in merchandise and services trade and on the current account both narrowed considerably as a result. |
Темпы роста экспорта опережали темпы роста импорта, вследствие чего отрицательное сальдо торгового баланса (товары и услуги) и дефицит по текущим статьям платежного баланса значительно сократились. |
The number of civilian casualties has grown considerably - more than 100 per day - almost 6,500 killed in June and July 2006 alone, and the number of displaced persons has also increased substantially. |
Число жертв среди гражданского населения значительно возросло - более 100 человек ежедневно, и почти 6500 человек было убито только в июне и июле этого года. |
The employment rate of women from 55 to 64 years of age amounted to 25.7% in April 2009 and was considerably lower in relation to the total population of women amounting to 43.3%. |
Уровень занятости среди женщин в указанной возрастной группе составлял в апреле 2009 года 25,7%, что значительно ниже показателя по женщинам в целом, который был на уровне 43,3%. |
The mineral seizures carried out by Rwandan customs officials along the border are considerably larger in volume and more frequent than those carried out by the Congolese authorities in the Kivus. |
Количество минерального сырья, конфискованное руандийскими таможенниками на границе, значительно больше, и такие конфискации производятся ими чаще, чем конголезскими властями в Северном и Южном Киву. |
Owing to a dramatic increase in the number of detainees since 1999, prison establishments had expanded their capacity considerably, and it was expected that by 2009 over 31,000 extra places would be available. |
В связи с существенным увеличением количества заключенных с 1999 года вместимость учреждений пенитенциарной системы была значительно расширена, а к 2009 году ожидается появление более 31000 дополнительных мест в рамках пенитенциарной системы. |
That figure, however, is considerably lower than the figure for other countries of the region, given that the average for the CIS is 40 per 100,000. |
Однако, этот показатель значительно ниже по сравнению с другими странами региона, так как средний показатель СНГ составляет 40/100.000. |
Sensitive products have a significant impact on the new average tariff, which is considerably higher than without sensitive products, since most sensitive products would be those with higher initial tariffs. |
Чувствительные товары оказывают сильное влияние на новый средний уровень тарифов, который без них был бы значительно ниже, поскольку большинство этих товаров изначально облагалось более высокими тарифами. |
It is all the more important to reaffirm that rule in view of the considerably expanded composition of UNCITRAL, which in practice enables any State wishing to do so to become a member of the Commission. |
Это правило вполне оправдано с учетом того, что состав ЮНСИТРАЛ был значительно расширен, в результате чего на практике членом Комиссии может стать любое желающее того государство. |
For example, UNAMID reduced the accommodation capacity of the project by 420 from 1,946 to 1,526 persons and built an additional unplanned cluster for the Joint Special Representative to a considerably higher standard and cost compared to the staff's clusters. |
Например, ЮНАМИД снизила предусмотренную проектом численность проживающих на 420 человек (с 1946 до 1526 человек) и построила дополнительные незапланированные помещения для Единого специального представителя по значительно более высоким нормативам и с более высокими затратами, чем помещения для персонала. |
It was noted that the National Professional Officer category was grouped with the General Service category, with the result that danger pay, as a percentage of the salary for this category of staff, was considerably lower. |
Было отмечено, что категория национальных сотрудников-специалистов включена в одну группу с категорией общего обслуживания, в результате чего выраженная в процентах величина отношения размера выплаты за работу в опасных условиях к размерам окладов для этой категории персонала значительно ниже. |
The success or failure of sounds added to EVs depends largely on their audibility when in a mix of EV and ICE traffic, in which the number of EVs is considerably less than the ICEs. |
Различимость или неразличимость звуков, издаваемых соответствующими приспособлениями ЭМ, в значительной степени зависит от их слышимости в условиях движения потока ЭМ и ТСДВС, в котором число ЭМ значительно меньше числа ТСДВС. |
On the military/security side, since the withdrawal of Al-Shabaab from Mogadishu in August 2011, the SNAF, with support of AMISOM and Kenyan and Ethiopian forces, has considerably changed the military context. |
Что касается военной области и области безопасности, то после вывода сил "Аш-Шабааб" из Могадишо в августе 2011 года НВСС при поддержке со стороны АМИСОМ и кенийских и эфиопских сил значительно изменилась военная обстановка. |
In Uzbekistan, although children account for almost half (40 per cent) of the population, minors sentenced to deprivation of liberty account for approximately 0.5 per cent of convicted offenders, a rate considerably lower than in other countries. |
Почти половина населения Узбекистана составляют дети (40%), при этом число осужденных к лишению свободы несовершеннолетних - около 0,5% из общего числа осужденных, что значительно меньше, чем в других странах. |
The capacity of the Ethics Office was strengthened considerably, with the addition of an Ethics Officer at the P-1 level, concentrating in communications, starting in mid-November 2011. |
Потенциал Бюро по вопросам этики значительно укрепился с тех пор, как начиная с середины ноября 2011 года был привлечен один сотрудник по вопросам этики на должности класса С1, занимающийся коммуникацией. |
El Salvador objects to the framing of the second requirement, since the requirement set out in the convention on which it is based has been considerably telescoped. |
Сальвадор не согласен с формулировкой требования, содержащегося в пункте 2, поскольку она значительно ограничивает положения, предусмотренные Конвенцией, которая легла в основу для его редакции. |