Alternatively, the scope of these rules should be limited considerably by law. |
В противном случае рамки этих правил должны быть значительно ограничены законом. |
The 2009 UNICEF study indicated that the proportion of boys enrolled in secondary education was considerably lower than that of girls. |
В 2009 году в исследовании ЮНИСЕФ было отмечено, что доля мальчиков, посещающих средние школы, значительно ниже соответствующей доли девочек. |
Biological engineering, or synthetic biology, has advanced considerably since the last review conference. |
Биологическая инженерия, или синтетическая биология, значительно продвинулась вперед с последней обзорной Конференции. |
Consequently, school results had improved considerably. |
В результате этого значительно повысилась успеваемость школьников. |
Infant and child mortality rates had dropped considerably, but 50 per cent of children continued to suffer from underweight or malnutrition. |
Значительно снизилась младенческая и детская смертность, но 50 процентов детей по-прежнему страдают от пониженной массы тела и недостаточного питания. |
Some countries had considerably developed their criminal justice capacities. |
Некоторые страны значительно укрепили свой потенциал в области уголовного правосудия. |
Also, girls' school attendance reportedly improved considerably in the areas concerned. |
Также в соответствующих районах, согласно сообщениям, значительно возросла посещаемость школ девочками. |
The options for escaping gender-based violence are considerably reduced when women do not have access to resources. |
Возможности избежать гендерного насилия значительно сокращаются, если женщина лишена доступа к ресурсам. |
The human rights situation deteriorated considerably in the period leading to the arrest of Mr. Gbagbo. |
Положение в области прав человека значительно ухудшилось в период до ареста г-на Гбагбо. |
Concentrations were relatively constant up until 2005 but were considerably lower in 2006 (3.96 ng/g lipid). |
Концентрации сохранялись относительно постоянными до 2005 года, но значительно снизились в 2006 году (3,96 нг/г липида). |
The child was separated from his father and his psychological condition deteriorated considerably. |
Этот ребенок содержался отдельно от его отца, и его психическое состояние значительно ухудшилось. |
Since the amount decreased considerably thereafter, its elimination will have limited effect. |
С тех пор объем субсидий значительно сократился, и их упразднение даст ограниченный эффект. |
The commitment and involvement of businesses has increased considerably and a large number of corporate social responsibility initiatives are currently under way. |
Значительно усилилась приверженность и активизировалось участие деловых кругов, и сейчас предпринимаются многочисленные инициативы в области корпоративной социальной ответственности. |
The process to establish departmental border committees slowed down considerably following the earthquake. |
Процесс создания департаментских пограничных комитетов значительно замедлился после землетрясения. |
Given the very poor results obtained so far, the Complaint Procedure should be considerably strengthened as a result of the 2011 review process. |
Учитывая имеющиеся пока очень плохие результаты, процедуру жалоб надлежит значительно укрепить в результате процесса обзора 2011 года. |
Developing countries' role in the international trading system has considerably strengthened. |
Роль развивающихся стран в международной торговой системе значительно возросла. |
Sharing solutions for business facilitation could considerably accelerate the pace and reduce the cost of public investment in administrative efficiency in developing countries. |
Обмен информацией о найденных решениях задач упрощения процедур ведения бизнеса может значительно ускорить процессы и снизить издержки, связанные с осуществлением государственных инвестиций в обеспечение административной эффективности в развивающихся странах. |
She pointed to a most noteworthy development concerning a regulatory clarification that would considerably reduce the amount of methyl bromide used to fumigate food-processing structures. |
Она обратила внимание на наиболее примечательное событие, касающееся уточнения области нормативного регулирования, которое позволит значительно уменьшить объем бромистого метила, используемого для фумигации на объектах пищевой промышленности. |
Debt relief, where extended, has helped to reduce the debt burden considerably in beneficiary countries. |
Усиление мер по облегчению бремени задолженности позволяет значительно сократить бремя задолженности в странах-бенефициарах. |
Research has shown that the psychological impact of victimization can be considerably exacerbated by such insensitive treatment and lack of understanding of victims' needs. |
Исследования показывают, что психологическое воздействие виктимизации может значительно усугубиться в результате бесчувственного обращения или отсутствия понимания нужд потерпевших. |
There was considerably broader participation at the local level than in the first parliamentary election in 2005. |
Участие на местном уровне было значительно более широким, чем во время первых парламентских выборов в 2005 году. |
The health profile of our country has changed considerably, given the increase in life expectancy, rapid urbanization and lifestyle trends. |
В результате увеличения средней продолжительности жизни, стремительной урбанизации и изменения образа жизни в нашей стране значительно изменилась и ситуация в области здравоохранения. |
Its staff has grown considerably - to more than 150 today. |
Число ее сотрудников значительно возросло и превышает сегодня 150 человек. |
However, circumstances had changed considerably, with the increasing speed and number of transactions in the current international business environment. |
Вместе с тем обстоятельства значительно изменились в результате ускорения и увеличения числа сделок в рамках существующей международной деловой конъюнктуры. |
JI has attracted considerably more interest since the JISC began its work in 2006 to operationalize the Track 2 procedure. |
С момента, когда в 2006 году КНСО приступил к работе по введению в действие процедуры по варианту 2, система СО привлекает значительно более активный интерес. |