Английский - русский
Перевод слова Considerably
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Considerably - Значительно"

Примеры: Considerably - Значительно
In Nigeria, which has followed a severe reform programme in recent years, exchange controls have been reimposed and the currency pegged at a level considerably higher than "free" market rate. В Нигерии, которая за последние годы проводила в жизнь жесткую программу реформы, вновь были введены меры валютного контроля, а курс национальной валюты искусственно поддерживается на уровне, значительно превышающем курс "свободного" рынка.
Mrs. LADGHAM (Tunisia), noting that the Commission had considerably reduced the scope of the draft Code said she wondered whether such a minimalist approach was really appropriate, given the objective sought. Г-жа ЛАДГАМ (Тунис), отмечая, что Комиссия международного права значительно сузила сферу действия проекта кодекса преступлений против мира и безопасности человечества, задается вопросом о том, в достаточной ли мере этот минималистский подход отвечает искомой цели.
Now, when an increasing number of gratis personnel are being provided and assessed budgets are at the same time being reduced, the capacity to absorb those support costs has diminished considerably. Теперь, когда численность предоставляемого на безвозмездной основе персонала постоянно растет и одновременно с этим происходит сокращение бюджетов, финансируемых за счет начисленных взносов, возможности для покрытия этих вспомогательных расходов значительно сократились.
On the other hand, the proportion of Professional staff who have selected CCOG codes in more than one occupational group to describe their preferred areas of work is considerably higher. С другой стороны, доля сотрудников категории специалистов, избравших для характеристики предпочтительной для них области профессиональной деятельности коды ОКПГ, относящиеся к двум или более профессиональным группам, является значительно более высокой.
UNPF considers that obtaining the necessary write-off approval would have considerably delayed the clearance of the scrapyard and meant that resources would not have been fully or effectively utilized. МСООН считают, что получение необходимой санкции на списание значительно задержало бы расчистку площадей, использовавшихся для хранения лома, и привело бы к неполному или неэффективному использованию ресурсов.
With respect to East Asia, Japan was coming to grips with its difficulties, and small signs of recovery were apparent in countries such as Thailand, whose stock market had risen considerably in the past few days. Что касается Восточной Азии, то Япония подходит вплотную к решению своих проблем, а в таких странах, как Таиланд, где за последние несколько дней значительно выросли котировки ценных бумаг на фондовой бирже, заметны некоторые признаки оживления.
Although by introducing statistical surveys and calculating the size of the underground economy better results have been obtained every year, considerably increasing the exhaustiveness of GDP, which remains the principal objective of the country's accountants. В результате введения нескольких статистических обследований и расчетов, цель которых - оценка деятельности "подпольной" экономики, каждый год получались довольно точные результаты, которые позволили значительно улучшить полноту охвата ВВП, что является основной целью специалистов, работающих в области учета.
The level of industry considerably decreased and the high level of inflation destroyed the greater part of the money savings which were accumulated in rubles during the pre-independence period. Объем промышленного производства значительно сократился, в то время как высокий уровень инфляции обесценил практически все сбережения, которые были накоплены населением в рублях за период до достижения независимости.
The possibilities of placing young men and women and adolescents in jobs have expanded considerably since January 1996 when a specialized unit was set up in Bishkek with the support of the German Society for Technical Cooperation. Значительно расширились возможности трудоустройства молодежи и подростков после создания в городе Бишкеке в январе 1996 года, при поддержке Германского общества по техническому сотрудничеству, специализированного отдела, куда за последние два года обратились 3000 молодых людей.
The report (A/57/332) was based on the idea that if operational activities for development were to help to bring about a more peaceful and more prosperous world, contributions to the regular resources would have to be considerably increased. В основе доклада (А/57/332) лежит та идея, что оперативная деятельность в целях развития может способствовать установлению более мирного и процветающего мира только в том случае, если значительно увеличится объем взносов в обычные средства.
In parallel, the services of coordination, information, logistic support and security that could be provided by UNOSOM have been reduced considerably through a combination of troop reductions, Somali political or military actions and budgetary restrictions. Параллельно с этим объем услуг в области координации, информации, материально-технического снабжения и безопасности, который мог бы оказываться ЮНОСОМ, значительно сокращен под воздействием сочетания таких факторов, как сокращения войск, политические или военные акции Сомали и бюджетные ограничения.
Excluding China, the increase in investment inflows to East, South and South-East Asia was considerably less in 1992: 5 per cent, for a total of $17 billion. Без учета Китая прирост притока инвестиций в Восточную, Южную и Юго-Восточную Азию в 1992 году был значительно менее существенным и составил 5 процентов, или в общей сложности 17 млрд. долл. США.
Since the 1996 report, the UNESCO Associated Schools Project (ASP) Network has continued to grow considerably: as at June 1997, 4,220 institutions in 137 countries were participating, and they are beginning to be linked via an electronic network. С момента появления в 1996 году доклада сеть Системы ассоциированных школ ЮНЕСКО (АСП) значительно расширилась: по состоянию на июнь 1997 года 4220 учреждений в 137 странах принимали в ней участие и начинали устанавливать между собой связь с помощью электронной сети.
As stated in the Marrakesh Declaration, the GSP-schemes for the least developed countries needed to be improved considerably, with duty-free and quota-free market access being granted to LDCs for nearly all agricultural products. Как указано в Марракешской декларации, необходимо значительно улучшить схемы ВСП для наименее развитых стран с предоставлением этим странам беспошлинного и не ограниченного квотами доступа на рынки практически по всем сельскохозяйственным продуктам.
Mr. BUERGENTHAL pointed out that NGOs and other human rights bodies were making increasing use of the Internet, a development which should in the long term make the tasks referred to by Mr. de Zayas considerably easier, should the Committee opt for complete transparency. Г-н БЮРГЕНТАЛЬ отмечает, что НПО и другие правозащитные организации во все большей степени используют систему "Интернет", что должно в конечном счете значительно облегчить решение задач, упомянутых г-ном де Зайасом, если Комитет выскажется в пользу полной транспарентности.
India recognized that the global exposure of populations from natural and medical sources continued to be considerably larger than that caused by the fall-out of weapons testing, even at its peak in the 1960s. Индии известно, что облучение населения из естественных и медицинских источников во всем мире сейчас значительно выше, чем от выпадения радиоактивных осадков при испытаниях оружия, даже в пиковый период таких испытаний в 60х годах.
Under the systems contracts, the United Nations has been able to cut down lead-times considerably by selecting the vendors ahead of time, and keeping them on standby for production requests. Благодаря системным контрактам Организации Объединенных Наций удалось значительно сократить время, уходящее на закупку предметов снабжения, в силу заблаговременного отбора продавцов, которые готовы в кратчайшие сроки выполнить производственные заявки.
The level of water pollution in the Irtysh River rose considerably in Ust-Kamenegorsk and the lower Irtysh under the influence of sewage discharges and industrial wastewater discharges. Уровень загрязненности воды в Иртыше значительно повышается в Усть-Каменогорске и в нижнем течении Иртыша из-за сброса бытовых и неочищенных промышленных сточных вод.
Lastly, he stressed that United Nations activities in the social and economic spheres would benefit considerably by concentrating on meeting the specific needs of countries with economies in transition, thereby facilitating their integration in the global economy. В заключение оратор подчеркивает, что деятельность Организации Объединенных Наций в экономической и социальной сферах могла бы стать значительно более эффективной, если бы основной упор в ней делался на удовлетворение конкретных потребностей стран с переходной экономикой, что способствовало бы их интеграции в глобальную экономику.
In the case of agro-food and processing industries, the threshold barriers are considerably lower and, consequently, the potential of biotechnology to meet socio-economic needs and enhance industrial competitiveness in the near future is much greater. В отношении же предприятий по переработке сельскохозяй-ственной продукции пороговые барьеры значительно ниже и, следовательно, гораздо выше потенциал развития биотехнологии для удовлетворения социаль-но - экономических потребностей и повышения конкурентоспособности промышленности в ближай-шем будущем.
However, the ratio of market capitalization to the total ESCWA GDP was close to 67 per cent, which is considerably less than in emerging markets. Вместе с тем показатель отношения рыночной капитализации к совокупному валовому внутреннему продукту стран-членов ЭСКЗА составил около 67 процентов, что значительно ниже, чем на формирующихся рынках.
He stated that, despite a higher-than-expected usage of the Centre for meetings, the facility was considerably underutilized compared to its design potential in terms of services to the public. Он отметил, что, несмотря на более широкое по сравнению с запланированным использование услуг Конференционного центра, масштабы конференционного обслуживания общественных мероприятий значительно меньше, чем планировалось при его создании.
However, equating the new global human order with poverty eradication would reduce the former to something considerably less than what its sponsors believe it to be. Однако приравнивание нового мирового гуманитарного порядка к искоренению нищеты значительно сузило бы существо этой концепции по сравнению с тем, которое было заложено в нее ее авторами.
Together with clearer pre-mandate commitment authority, the strategic deployment stocks will considerably improve the Secretariat's ability to provide timely logistics support and financing for rapidly deployed missions. Вместе с более четкими полномочиями на принятие обязательств в период, предшествующий утверждению мандата, стратегические запасы материальных средств для развертывания значительно укрепят способность Секретариата своевременно обеспечивать материально-техническую и финансовую поддержку быстроразвертываемых миссий.
The influence of Shaykh Hassan Dahir Aweys in Somalia has increased considerably, and his political and military skills are likely to attract foreign fighters to his side; there are reports of many being there already. Влияние фигурирующего в перечне шейха Хасана Дахира Авейса в Сомали значительно выросло, а его политические и военные успехи могут привлечь на его сторону боевиков-иностранцев, многие из которых, по сообщениям, уже присоединились к нему.