The Government's position on NGOs had changed considerably over the past two years. |
За последние два года в позиции правительства в отношении НПО произошли значительные изменения. |
Matters have evolved considerably since that time. |
С тех пор ситуация претерпела значительные изменения. |
The Committee points out that in the period since that resolution was adopted, standards of accommodation have evolved considerably. |
Комитет отмечает, что за то время, которое прошло после принятия этой резолюции, нормы проезда претерпели значительные изменения. |
Since the Organization was founded almost five decades ago, the world has changed considerably and international problems have become much more complex. |
С момента основания Организации почти пять десятилетий назад в мире произошли значительные изменения, а международные проблемы приобрели гораздо более сложный характер. |
The scope of this privacy right has changed considerably over time and remains a source of significant controversy. |
Сфера применения этого права на невмешательство в личную жизнь претерпело значительные изменения и по-прежнему остается источником значительных разногласий. |
Over the last half-century, the meaning of democracy has shifted considerably in world affairs. |
За последние 50 лет понятие демократии в международных делах претерпело значительные изменения. |
Over time the work of the Agency has both expanded and changed considerably. |
Со временем деятельность Агентства не только расширилась, но и претерпела значительные изменения. |
The structure of families has changed considerably during the past two decades as a result of the transformation in demographic profile. |
В течение последних двух десятилетий в результате демографических преобразований в стране структура семьи претерпела значительные изменения. |
The international context changed considerably in the early 1990s. |
В начале 90-х годов международные условия претерпели значительные изменения. |
During the last 10 years, extracurricular institutions have changed considerably. |
За последние десять лет внешкольные учреждения претерпели значительные изменения. |
Since the Organization's creation in 1945, the international landscape has changed considerably. |
Со времени создания Организации в 1945 году международное пространство претерпело значительные изменения. |
However, the perception of drugs by a child or a young person changes considerably over time. |
Однако со временем восприятие наркотиков ребенком или подростком претерпевает значительные изменения. |
It concluded that 13 years after its establishment, the statistical environment with respect to services statistics has evolved considerably. |
Она пришла к выводу, что за 13 лет, прошедших с момента ее учреждения, условия статистического анализа в том, что касается статистики услуг, претерпели значительные изменения. |
The protection function of the Office has evolved considerably. |
Роль Управления в области защиты претерпела значительные изменения. |
If few of the issues raised are new, the paradigm has shifted considerably. |
Если новых вопросов не так много, то парадигма претерпела значительные изменения. |
The international security environment has changed considerably over the past decade, with corresponding implications for non-proliferation, arms control, disarmament and confidence-building measures. |
За прошедшее десятилетие ситуация в сфере международной безопасности претерпела значительные изменения, которые соответствующим образом сказались на нераспространении, контроле над вооружениями, разоружении и мерах укрепления доверия. |
The Convention operates today in an environment that has evolved considerably since the treaty was first negotiated, presenting different opportunities and constraints. |
На сегодняшний день Конвенция действует в среде, претерпевшей значительные изменения с тех пор, как этот договор был первоначально заключен, представляющей другие возможности и ограничения. |
Given the above administrative and financial procedures, the real currency exposure of the Rotterdam Convention changes considerably. |
Учитывая указанные выше административные и финансовые процедуры, реальная подверженность риску валют Роттердамской конвенции претерпевает значительные изменения. |
The age pyramid has changed considerably in recent decades. |
Возрастная пирамида за последние десятилетия претерпела значительные изменения. |
The UNJSPF Regulations, Rules and Pension Adjustment System has evolved considerably over the Fund's 60-year history. |
За 60-летнюю историю деятельности Фонда Положения и правила ОПФПООН и Система корректировки пенсионных пособий претерпели значительные изменения. |
The shifts in the business model will not alter this, and it is not envisaged that country presence will change considerably. |
Изменения в бизнес-модели не повлияют на это и не ожидается, что присутствие в странах претерпит значительные изменения. |
The shape of the international community has changed considerably in the last few years, as have the nature and the sources of tension and conflict. |
В структуре международного сообщества, как и в характере и источниках напряженности и конфликтов, в последние несколько лет произошли значительные изменения. |
During the 1980s the structure of the Norwegian housing market changed considerably, although the main characteristics had remained unchanged since the Second World War. |
В течение 80-х годов структура рынка жилья в Норвегии претерпела значительные изменения, хотя за период после окончания второй мировой войны основные показатели остались неизменными. |
The concept of peacekeeping has evolved considerably during the existence of the United Nations from purely military operations into versatile, complex and continuous efforts that extend in some cases to nation-building. |
Концепция миротворчества претерпела значительные изменения за годы существования Организации Объединенных Наций - эта деятельность из чисто военной операции превратилась в многосторонние, сложные и постоянные усилия, которые в некоторых случаях включают в себя и меры по строительству государства. |
The work programme has evolved considerably over the years to meet a growing demand for advice and information on PPP from UNECE Member States. |
С течением времени программа работы претерпела значительные изменения для удовлетворения возрастающего спроса государств - членов ЕЭК ООН на консультационные услуги и информацию о ГЧП. |