According to the census, the percentage of women working in agriculture has dropped considerably in recent years by comparison with other types of economic activity. |
Согласно переписи, доля женщин, работающих в сельском хозяйстве, по сравнению с другими видами экономической деятельности, за последние годы значительно снизилась. |
It is a timely and thoughtful report which, if implemented, will considerably enhance the ability of the United Nations to carry out its peacekeeping tasks. |
Это своевременный и продуманный доклад, и если содержащиеся в нем рекомендации будут осуществлены, это значительно повысит потенциал Организации Объединенных Наций по выполнению ею своих задач в деле поддержания мира. |
Since the approval of the proposed programme budget for the biennium 2000-2001 in December 1999, the United States dollar has strengthened considerably against the Swiss franc. |
После того как в декабре 1999 года был утвержден предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2000 - 2001 годов, курс доллара США по отношению к швейцарскому франку значительно укрепился. |
Since then, prices have recovered and the index reached a value of 187 in June 2006, considerably higher than its average 2003 level of 105. |
С тех пор цены восстановились, и в июне 2006 года индекс достиг отметки 187, что значительно выше его среднего уровня в 105, зафиксированного в 2003 году. |
Improved methods of production and the lack of a record of where the devices have been placed considerably hamper demining efforts after an armed conflict is over. |
Изощренные способы их изготовления, отсутствие регистрации мест установки значительно затрудняют проведение мероприятий по разминированию местности после окончания вооруженного конфликта. |
Procedure in response to non-submitted and considerably overdue reports 42 - 44 12 |
и значительно просроченными докладами 42 - 44 19 |
However, in many countries social security has declined considerably and fiscal constraints have eroded the quality of the social infrastructure and social services. |
Однако во многих странах значительно снизился уровень социального обеспечения, а бюджетные ограничения отрицательно сказались на качестве коммунально-бытовых и социальных услуг. |
Emissions from the international bunker fuels are projected to increase considerably by 2010 (for some Parties by more than 100 per cent). |
По прогнозам, выбросы в результате использования бункерного топлива к 2010 году значительно возрастут (для некоторых Сторон более чем на 100%). |
Throughout the negotiations, France has endeavoured to ensure unity in the Security Council, for the Council's unity considerably increases the effectiveness of its efforts. |
В процессе переговоров Франция стремилась обеспечить единство в Совете Безопасности, поскольку единство Совета значительно повышает эффективность его усилий. |
As Abéché serves as the base for dozens of relief organizations, the recent event considerably undermined the delivery of aid to populations in need. |
Поскольку Абеше является базой для десятков организаций, занимающихся оказанием чрезвычайной помощи, недавнее событие значительно нарушило процесс доставки помощи нуждающимся людям. |
The Service in any given organization under the common system should be considerably smaller than the current total of posts at the D-1 and higher levels. |
Такая служба, созданная в рамках той или иной организации общей системы, должна быть значительно меньшей по сравнению с общим числом должностей класса Д1 и выше. |
In recent years the share of Government services in the economy has grown considerably; those services have become the third highest contributor to GDP. |
В последние годы в экономике значительно увеличилась доля правительственных услуг; эти услуги стали третьим по величине компонентом ВВП. |
Violence and extremely high levels of tension on the ground have considerably complicated attempts by various parties to restore political contacts between the two sides and gradually resuscitate the peace process. |
Насилие и исключительно высокий уровень напряженности в этом районе значительно осложнили попытки различных сторон восстановить политические контакты между обеими сторонами и постепенно возродить мирный процесс. |
Unfortunately, acts of violence increased considerably during the first half of the year, thus raising the number of victims in several areas of the country. |
К сожалению, в течение первого полугодия количество актов насилия значительно выросло, увеличилось также и число жертв во многих районах страны. |
That is one of the reasons why the consolidated appeal being distributed now is considerably larger than that for 2000. |
Это одна из тех причин, по которым распространяемым ныне совместным призывом запрашивается сумма, значительно превышающая ту, что была запрошена на 2000 год. |
Although access to primary education has increased considerably in recent years, statistics from 1999 indicate that Mozambique will not achieve the goal of full primary enrolment by 2015. |
Хотя доступ к начальному образованию за последние годы значительно расширился, статистические данные за 1999 год свидетельствуют о том, что Мозамбик не достигнет цели всеобщего начального образования к 2015 году. |
The number of full-time advisers at ESCAP has been considerably reduced, but the high level of demand has helped ensure the continuation of the national accounts post. |
Число штатных консультантов в ЭСКАТО значительно сократилось, однако высокая потребность в данных позволила сохранить должность сотрудника по национальным счетам. |
It is clear that funding levels for family planning are considerably below the Conference targets, while funding for STD/HIV/AIDS is substantially above the targets. |
Очевидно, что объемы финансирования на цели планирования семьи значительно ниже показателей Конференции, в то время как финансирование на цели борьбы с ЗПП/ВИЧ/СПИДом существенно превышает эти показатели. |
The demand has considerably increased over the past few years, mainly due to Internet usage, the increased exchange of files, Headquarters Intranet access and videoconferences. |
За последние несколько лет спрос на эти средства значительно возрос, что обусловлено главным образом использованием сети Интернет, расширением практики обмена файлами, доступом к внутренней сети Интранет в Центральных учреждениях и проведением видеоконференций. |
The payments set by the courts are considerably lower than the amounts requested by an association; |
Устанавливаемый судами размер платежей значительно ниже заявляемых ассоциацией требований; |
The reason stated for the proposal was that the standards currently set forth in draft article 10 considerably exceeded actual practices for services generally provided today. |
В качестве причины внесения этого предложения было указано на то, что стандарты, устанавливаемые нынешним проектом статьи 10, значительно превышают практические требования, предъявляемые в настоящее время к обычно предоставляемым услугам. |
As a result of LRTAP and dietary habits, human exposure to PCB in many Arctic regions is considerably higher than in industrialized areas. |
В результате ТЗВБР и различий в рационах питания, воздействие ПХД на население в арктических районах значительно выше, чем в промышленных зонах. |
Women account for 34% of all self-employed, and women's self-employment is growing considerably faster than self-employment among men. |
Женщины составляют 34 процента всех самозанятых людей, причем самозанятость среди женщин растет значительно быстрее, чем среди мужчин. |
b An FAO study demonstrates that many developing countries have ceiling rates considerably higher than their applied tariff rates. |
Ь Исследование ФАО показывает, что многие развивающиеся страны имеют потолочные показатели, которые значительно выше, чем применяемые ими тарифные ставки. |
Venezuela turned in moderate growth as booming petroleum prices and a low real exchange rate drove up domestic demand steeply, even though imports also increased considerably. |
Скромные темпы роста зарегистрированы в Венесуэле, где повышение цен на нефть и низкий реальный обменный курс подстегнули внутренний спрос даже при том, что значительно возрос и импорт. |