Английский - русский
Перевод слова Considerably
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Considerably - Значительно"

Примеры: Considerably - Значительно
While the data and methodologies available to measure transport activity, energy consumption and CO2 emissions are sufficient to track general trends, the quality and coverage of such data and methodologies will need to be considerably improved. Хотя имеющиеся данные и методологии, используемые в целях оценки масштабов деятельности транспортного сектора, потребления им энергии и выбросов CO2, дают возможность отслеживать общие тенденции, качество таких данных и методологий и охват ими необходимо будет значительно улучшить.
Since the last World Assembly on Ageing, which was held in Vienna in 1982, the demographic structure of most of our countries has changed considerably and the ageing of our populations has made even more rapid advances than had been expected. Со времени проведения в 1982 году в Вене последней Всемирной ассамблеи по проблемам старения демографическая структура большинства из наших стран значительно изменилась, и процесс старения населения идет еще более высокими темпами, чем ожидалось.
During the joint FARDC-RDF operations, for example, recommendations by joint protection teams led to the short-term evacuation of civilians from areas where they were at risk of getting caught in the crossfire, thus considerably reducing civilian casualties. Например, в ходе совместных операций ВСДРК и РСО, по рекомендации совместных групп гражданское население было на некоторое время эвакуировано из тех зон, где оно могло бы оказаться под перекрестным огнем, благодаря чему потери среди гражданских лиц значительно снизились.
In terms of female economic activity, the highest regional percentages are for East Asia and Eastern Europe, which were considerably higher than for developing countries as a whole or indeed for industrialized countries. С точки зрения участия женщин в экономической деятельности наивысшие региональные показатели достигнуты в Восточной Азии и Восточной Европе, что значительно выше, чем в развивающихся странах в целом или даже в промышленно развитых странах.
My delegation took note with satisfaction of the information in the report that the situation in the city of Mostar has considerably improved in recent months and that the implementation of the Brcko District is proceeding well. Моя делегация с удовлетворением приняла к сведению содержащуюся в докладе информацию о том, что ситуация в городе Мостар значительно улучшилась в последние месяцы и работа по формированию округа Брчко идет полным ходом.
In relative terms, access to water supply is considerably higher for Northern and Southern Africa than in Eastern, Middle and Western Africa, where coverage ranges between about 45 and about 55 per cent. В относительных показателях доступ к водоснабжению значительно выше на севере и юге Африки, чем в восточной, центральной и западной частях Африки, где показатели охвата варьируются в пределах от примерно 45 процентов до порядка 55 процентов.
He did not see any possibility of savings at the current time as the dollar had weakened considerably and the Administration was precluded from creating artificial vacancies in order to fund activities. Оратор говорит, что он не видит никакой возможности для экономии в настоящее время, когда курс доллара значительно упал, и администрация лишена возможности создавать искусственные вакансии для финансирования деятельности.
Nonetheless, women in rural areas in the Congo were regularly and systematically subjected to discrimination in a number of areas, including education, where school enrolment for girls was considerably lower than that for boys. Тем не менее женщины в сельских районах Конго непрерывно и систематически подвергаются дискриминации в ряде областей, включая образование: численность девочек, охваченных обучением, значительно ниже, чем численность мальчиков.
This is much less than the share of 54 per cent in 1973 but considerably more than the 29 per cent share in 1985. Это гораздо меньше, чем 54%, достигнутые в 1973 году, но значительно больше 29%, зафиксированных в 1985 году.
This ratio was lower than the world average and considerably lower than the respective figures in countries of Western Europe and the United States: in the last two cases the value of commercial services amounted to respectively 27 and 36 per cent of merchandise exports. Этот показатель был ниже среднемирового уровня и значительно ниже соответствующих показателей по странам западной Европы и Соединенным Штатам: для них объем торговли коммерческими услугами в стоимостном выражении составил соответственно 27 и 36% от экспорта товаров.
Total world trade would shrink considerably, the trade surpluses of Japan and the economies of EU would be cut sharply and the combined trade balance of developing countries would deteriorate substantially. Совокупный объем мирового товарооборота значительно уменьшился бы, положительное сальдо торговых балансов Японии и стран-членов ЕС резко сократилось бы, а совокупный торговый баланс развивающихся стран значительно ухудшился бы.
The year was characterized, on the one hand, by considerably increased needs to respond to three successive emergencies and, on the other hand, by budget reductions due to funding shortfalls in several other General and Special Programmes, particularly in Africa. Характерными особенностями года явились, с одной стороны, значительно возросшие потребности связанные с тремя чрезвычайными ситуациями и, с другой стороны, бюджетные сокращения по причине нехватки финансовых ресурсов в рамках ряда других общих и специальных программ, в частности в Африке.
This is considerably greater than the population growth rate over the period of 0.8 per cent per annum and is due mainly to the increasing rate of labour force participation by women. Этот показатель значительно выше показателя прироста населения, который составил за тот же период 0,8% в год, что объясняется в основном за счет роста доли женщин в общем объеме рабочей силы.
The level of educational attainment of women aged 65 and older was considerably lower than that of their male counterparts and they also had lower savings, meaning that they were more likely to rely on their children for financial support. Уровень образования женщин в возрасте 65 лет и старше значительно уступает уровню образования мужчин такого же возраста, к тому же они располагают меньшим объемом накоплений, что означает бóльшую вероятность их зависимости от детей в плане финансовой помощи.
Interministerial teamwork and coordination in support of the 1998-2002 national drug control strategy improved considerably, as did the consultative process linking the Government and the local donor community for purposes of better coordination of overall development policies and activities. Значительно улучшились сотрудничество и координация работы между министерствами в поддержку национальной стратегии контроля над наркотиками на 1998-2002 годы, а также активизировался процесс консультаций между правительством и сообществом местных доноров в целях улучшения координации общей стратегии и мероприятий в области развития.
Discussions at the Workshop showed that the professional level of experts from private companies and commercial banks in transition economies has risen considerably and now match that of their counterparts in developed market economies. Дискуссии на Рабочем совещании показали, что профессиональный уровень экспертов частных компаний и коммерческих банков стран с переходной экономикой значительно возрос и уже соответствует уровню их коллег из стран с развитой рыночной экономикой.
In the Ionian Islands, Crete and the South Aegean Islands, fluctuations in unemployment rate are sharp during the seasons, while unemployment rate is considerably reduced in summer. На Ионических островах, Крите и на южных островах Эгейского моря уровень безработицы резко меняется в зависимости от времени года, значительно сокращаясь в летний период.
Thanks to the work of the Working Group on documentation and procedure, and in particular the impetus provided by the delegation of Singapore, the format of the annual report has been considerably improved, as a number of speakers have pointed out. Благодаря деятельности Рабочей группы по документации и процедуре и, в особенности, импульсу, обеспеченному делегацией Сингапура, формат ежегодного доклада значительно улучшился, как подчеркивали здесь несколько ораторов.
The Committee is of the opinion that the field work of the Board would be considerably facilitated if the Secretariat and the Office of Internal Oversight Services were to ensure that the internal audit function and the resident audit capacity in peacekeeping missions were operating effectively and efficiently. Комитет считает, что работа Комиссии на местах была бы значительно облегчена, если бы Секретариат и Управление служб внутреннего надзора обеспечивали эффективную и результативную работу подразделений внутренней ревизии и наличие ревизоров-резидентов в миссиях по поддержанию мира.
The above measures will help considerably to reduce the statistical burden on respondents, focusing attention on the quality of the results obtained and making them more closely approximate in practice to what is theoretically achievable in the given circumstances. Осуществление вышеуказанных мероприятий позволит значительно сократить статистическую нагрузку на респондентов, акцентируя внимание на качестве полученных результатов и достижения наибольшего приближения практических результатов к теоретически достижимым, в данных условиях.
Therapeutic feeding interventions by non-governmental organizations and the Government, with the support of the United Nations Children's Fund (UNICEF), have expanded considerably in the last few weeks to face the increasing load of malnourished children in several regions. За последние несколько недель в связи с резким увеличением числа не получающих нормального питания детей в нескольких районах значительно расширились масштабы деятельности неправительственных организаций и правительства при поддержке Детского фонда Организации Объединенных Наций в области обеспечения лечебного питания.
Participants noted that the cost of space technology had decreased considerably during the past decades and felt that Governments of developing countries should be encouraged to fund appropriate space science programmes for their respective countries in order to enjoy the benefits to be derived from them. Участники отметили, что за последние десятилетия стоимость космических технологий значительно снизилась и что необходимо поощрять правительства развивающихся стран финансировать соответствующие программы по космическим наукам для своих стран с целью воспользоваться выгодами от осуществления этих программ.
As a matter of fact, since the launching conference of HCOC held in The Hague less than one year ago, the number of countries adhering to HCOC has considerably grown: today more than 100 countries adhere to it. Следует отметить, что со времени проведения Конференции по провозглашению ГКП, состоявшейся в Гааге менее одного года назад, число стран, соблюдающих ГКП, значительно возросло: сегодня его придерживаются более 100 стран.
In Austria, protective measures for victims of domestic violence, including women migrant workers, had been considerably strengthened with the enactment of the Federal Act on Protection against Violence in the Family of May 1997. В Австрии после введения в мае 1997 года федерального закона о защите от насилия в семье были значительно активизированы меры по защите жертв домашнего насилия, в том числе трудящихся женщин-мигрантов.
Therapeutic feeding interventions by non-governmental organizations and government units working with United Nations support have recently expanded considerably to a total of 48 therapeutic feeding centres since the beginning of June. Проводимая неправительственными организациями и правительственными подразделениями при поддержке Организации Объединенных Наций работа в области лечебного питания в последнее время значительно расширилась, и с начала июня было создано в общей сложности 48 центров лечебного питания.