Английский - русский
Перевод слова Considerably
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Considerably - Значительно"

Примеры: Considerably - Значительно
Improved access to market intelligence and to information about standards and quality requirements would considerably improve the possibilities of developing country producers, particularly small producers, to target markets and take steps to make their products conform to formal and informal requirements. Улучшение доступа к сведениям о состоянии рынка и информации о стандартах и требованиях к качеству значительно расширили бы возможности производителей развивающихся стран, особенно мелких, по целенаправленному освоению рынков и осуществлению шагов для приведения своей продукции в соответствие с официальными и неофициальными требованиями.
As new conflicts erupt and tension and warfare intensify in various parts of the world, the number of poor and defenceless women suffering the horrors of violence and displacement increases, their traditional role is often changed overnight and their workload increases considerably. По мере возникновения новых конфликтов и усиления напряженности и активизации вооруженных действий в различных регионах мира, возрастает численность бедных и беззащитных женщин, страдающих от ужасов насилия и перемещения, их традиционная роль часто меняется в одночасье и значительно возрастает физическая нагрузка.
She noted with satisfaction that although foreign direct investment had slowed considerably during the past year as a result of the global economic situation, investment in developing countries had dropped only marginally. Вызывает удовлетворение, что, хотя в силу мировой экономической конъюнктуры темпы прямых иностранных инвестиций за истекший год значительно замедлились, приток инвестиций в развивающиеся страны сократился лишь незначительно.
The overall performance of developing countries and their ability to catch up with the richest countries have improved considerably since the last UNCTAD conference on the Africa continent, in Midrand, South Africa, in 1996. Общие показатели развивающихся стран и их способность к сокращению отставания от самых богатых стран значительно улучшились со времени проведения последней конференции ЮНКТАД на африканском континенте, в Мидранде, в 1996 году.
As indicated in figure V, contributions to this focus area at the global level have increased at a considerably faster pace than contributions at the country/regional level. Как показано на диаграмме V, взносы на эту приоритетную область на глобальном уровне возрастают значительно более быстрыми темпами, чем взносы на страновом/региональном уровне.
In the meantime, volumes of official and unofficial development assistance for addressing the problems of poverty, the spread of disease, the deterioration of the environment and containment of human crises in developing countries, are considerably lower. Тем временем объем официальной и неофициальной помощи в целях развития, направляемый на решение таких проблем, как нищета, распространение болезней, ухудшение состояния окружающей среды и гуманитарные кризисы в развивающихся странах, значительно сократился.
Owing to a number of factors, the level of security of populations throughout the world has considerably deteriorated, and that is why we need to develop an international political strategy based on the notion of human security. В силу ряда факторов значительно снизился уровень безопасности населения во всем мире, и поэтому нам необходимо выработать международную политическую стратегию, основанную на концепции безопасности человека.
The main concern is that special-purpose contributions remain at a considerably higher level than general-purpose contributions, making it difficult for UN-Habitat to plan its financial commitments and implement its work programme around strategically focused goals. Основную озабоченность вызывает то, что объем средств целевого назначения по-прежнему значительно превышает объем средств общего назначения, в связи с чем ООН-Хабитат трудно планировать свои финансовые обязательства и осуществлять свои программы работы по достижению стратегических целей.
One speaker outlined the successful results of five years of programmes in the area of human rights and the rule of law, which, with the support of UNODC and other partners, had led to considerably modernized judiciaries that served as models for other States. Один из выступавших изложил успешные результаты осуществления в течение пяти лет программ в области прав человека и обеспечения законности, в рамках которых, при поддержке со стороны ЮНОДК и других партнеров, удалось значительно модернизировать судебные органы, служащие образцом для других государств.
In that market, women account for the majority of the unemployed, in percentages considerably higher than the percentage of their share of adult population. На женщин приходится большая часть безработных, причем процентная доля безработных женщин значительно выше доли женщин в общей численности взрослого населения.
As seen in figure VIII, the number of complaints warranting preliminary review by the Ethics Office increased from the level of the previous reporting cycle, while the number of complaints later found to fall outside the mandate decreased considerably. Как видно на диаграмме VIII, число жалоб, заслуживающих предварительного рассмотрения Бюро по вопросам этики, увеличилось в сравнении с уровнем предыдущего периода отчетности, а число жалоб, которые, как было сочтено впоследствии, выходят за рамки мандата, значительно сократилось.
For example, the work of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, which reviews reports of State parties, has become more efficient and the backlog of reports awaiting review has decreased considerably. Например, работа Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, который рассматривает доклады государств-участников, стала более эффективной, и количество нерассмотренных докладов значительно сократилось.
The two organizations are prepared to increase their efforts considerably in order to restore peace to the region and have adopted an original approach based on a joint commitment on the part of the two organizations over the long term. Эти две организации готовы значительно активизировать свою деятельность, с тем чтобы восстановить мир в регионе, и они утвердили новый подход на перспективу, основанный на совместной приверженности этих двух организаций делу мира.
Many thermal power plants that could technically and politically switch their supply of coal (i.e. they are not tied to a specific coal mine) started using more energy-rich and less polluting imported coal, which decreased their emissions considerably. Многие тепловые электростанции, которые по техническим и политическим причинам могли обратиться к другим источникам поставок угля (т.е. те электростанции, которые не были привязаны к конкретным угольным шахтам), приступили к использованию высокоэнергетического и менее загрязняющего импортируемого угля, что позволило значительно сократить их выбросы.
As it drew to its end, the Nordic countries firmly believed that the Decade had considerably improved protection and promotion of indigenous people's rights and interests, and hoped that dialogue and cooperation towards achieving the as yet unattained goals would be pursued. Поскольку оно приближается к своему завершению, Северные страны выражают твердую уверенность в том, что Десятилетие помогло значительно улучшить защиту и поощрение прав и интересов коренных народов, и надеются, что диалог и сотрудничество в деле реализации еще не достигнутых целей продолжатся.
As a result of the foregoing, the labour force participation rate of women also increased considerably, from 44.1 per cent in 1993 to 52.7 per cent in 2001, i.e. over eight and one half percentage points. Также значительно вырос и уровень экономической активности женщин с 44,1% в 1993 году до 52,7% в 2001 году, т.е. на более чем 8 процентных пунктов.
We greatly appreciate the presence here of the President of Costa Rica and his personal contribution, which considerably raises the tone of this important public event taking place during the term of office of Costa Rica in the presidency of the Security Council. Мы высоко оцениваем факт присутствия среди нас президента Коста-Рики и его личный вклад, что значительно повышает значимость этого важного публичного мероприятия, проводимого в ходе председательства Коста-Рики в Совете Безопасности.
In recent decades, the views of the Norwegian authorities concerning the Sami people as indigenous people and their rights had changed considerably and the current policy towards them was founded on respect for human rights and cultural diversity. В последнее десятилетие мнение норвежских властей в отношении народа саами как коренного народа и его прав значительно изменилось, и проводимая в настоящее время по отношению к ним политика основана на уважении прав человека и культурного многообразия.
In 1988 in Manila, 13 Governments participated in the First Conference; their number has now increased considerably, reaching 80 at the Third Conference, held in Bucharest in 1997. В 1988 году в Маниле участниками первой Конференции были правительства 13 стран; затем их число значительно возросло, и в работе третьей Конференции, состоявшейся в Бухаресте в 1997 году, приняли участие 80 стран.
The Board was pleased to note that UNOPS had considerably improved the management of these accounts compared to that at the end of the 1996-1997 biennium, when the Board was unable to confirm the balances on some 47 imprest accounts. Комиссия с удовлетворением отметила, что ЮНОПС значительно улучшило ведение этих счетов по сравнению с концом двухгодичного периода 1996 - 1997 годов, когда Комиссия была не в состоянии подтвердить остаток средств примерно на 47 авансовых счетах.
This concept builds upon but considerably extends the cooperative measures contained in the guidelines for implementing the "lead" department concept that DPKO and DPA agreed to in June 2000, in a joint departmental meeting chaired by the Secretary-General. Эта идея отражает, а также значительно расширяет те меры по сотрудничеству, которые предусмотрены в руководящих принципах реализации идеи «ведущего» департамента, которые были согласованы ДОПМ и ДПВ в июне 2000 года на совместном междепартаментском совещании под председательством Генерального секретаря.
As important, and costly, incompatibility issues are common when combining code from different sources, the risk involved in these options is considerably smaller if the in-kind contribution of a full system is envisaged, such as in option 3 of table 1. Поскольку при сочетании кодов из различных источников зачастую возникают серьезные и требующие больших расходов проблемы, вызванные несопоставимостью, риск, связанный с этими вариантами, будет значительно снижен, если будет предусмотрен взнос натурой на разработку системы в целом, который предусмотрен в варианте З таблицы 1.
a The number differs considerably from that in NC2 because the projections for Lithuania, Romania and the Ukraine are not considered in this document. а Данный показатель значительно отличается от аналогичного показателя, содержащего в НС2, поскольку в настоящем документе не учитываются прогнозы для Литвы, Румынии и Украины.
Note: The absolute numbers for individual sectors may differ considerably between the two sets of projections presented in this table, because the definition of emission categories, in particular the allocation of emissions from fuel combustion in industry, may differ. Примечание: Абсолютные величины для отдельных секторов могут значительно отличаться между двумя прогнозами, представленными в настоящей таблице, поскольку могут существовать различия в определениях категорий выбросов, в частности в определении доли выбросов в результате сжигания топлива в промышленности.
Until the improvement noted following the signing of the Pretoria Protocol in October 2003, the security situation deteriorated considerably during the year, and impeded the ability of humanitarian actors to meet the needs of the population throughout the country. До отмеченного выше улучшения обстановки после подписания Преторийского протокола в октябре 2003 года ситуация в плане безопасности значительно ухудшилась в течение года и осложнила задачу гуманитарных организаций по удовлетворению потребностей населения по всей стране.