| But the average rate of economic expansion will remain considerably above the average of western Europe. | Однако средние темпы экономического роста будут по-прежнему значительно превышать средний показатель по западной Европе. |
| The production of these weapons has decreased considerably, and trade has been eliminated. | Значительно уменьшилось производство мин, а торговля ими - ликвидирована. |
| Furthermore, such programmes will probably require considerably more resources and a stronger presence at the national level than is currently available under the regional programme. | Кроме того, такие программы, скорее всего, потребуют значительно больших ресурсов и более широкомасштабного присутствия на национальном уровне, чем это предусмотрено сейчас в рамках региональной программы. |
| The frequency of mental health problems has considerably increased compared to the period before the war. | Частота возникновения проблем с психическим здоровьем значительно возросла по сравнению с довоенным периодом. |
| The incidence of German measles has declined considerably since vaccination began in 1993. | С момента начала проведения вакцинации против коревой краснухи в 1993 году заболеваемость ею значительно снизилась. |
| Thus, the Commission was taking an important step, which would considerably improve the status of refugees and stateless persons. | Поэтому Комиссия сделала важный шаг, который значительно улучшит статус беженцев и лиц без гражданства. |
| In addition, owing presumably to women's increased willingness to report incidents, the number of acts of violence had decreased considerably. | Кроме того, вероятно благодаря возросшей готовности женщин заявлять о таких происшествиях, количество актов насилия значительно сократилось. |
| Gender indicators in higher-learning institutions declined considerably. | Значительно ухудшились гендерные показатели в высших учебных заведениях. |
| In the Gorno-Badakhshan Oblast, the situation is considerably worse than in other regions. | В ГБАО ситуация значительно хуже, нежели в других регионах. |
| After the civil war, the number of women who were heads of households grew considerably. | После гражданской войны число женщин - глав хозяйств значительно возросло. |
| EECCA countries will have, first of all, to revise their enterprise monitoring and reporting systems and strengthen them considerably. | Странам ВЕКЦА предстоит в первую очередь произвести ревизию имеющихся у них систем мониторинга и отчетности предприятий и значительно укрепить их. |
| In the recent years the competencies of the Chancellor of Justice have been expanded considerably. | В последние несколько лет значительно расширился круг полномочий канцлера юстиции. |
| Indeed, their situation concerning education has considerably improved over the past years, as indicated by the information provided in Annex 6. | Их положение в сфере образования действительно значительно улучшилось за последние годы, о чем свидетельствует информация, содержащаяся в приложении 6. |
| Many States, however, have enacted laws that are considerably broader than this definition, frequently using sweeping, vague and/or ambiguous terms and concepts. | Вместе с тем многие государства ввели в действие законы, в которых содержится значительно более широкое определение терроризма и часто используются обтекаемые, неопределенные и/или двусмысленные термины и понятия. |
| This has accelerated the progress considerably over the last year. | Это позволило значительно ускорить прогресс в течение последнего года. |
| The occupational structure of the group of economically active rural women has changed considerably. | Вместе с тем значительно изменилась структура занятости сельских экономически активных женщин. |
| Fewer organizations are offering support and the magnitude of support is considerably smaller. | Все меньше организаций предлагают свою помощь, а ее объем значительно сократился. |
| The security situation in Central Africa, particularly in the countries covered by the review, had improved considerably since the Committee's previous meeting. | Ситуация в плане безопасности в Центральной Африке и, в частности, в странах, охваченных в настоящем обзоре, за период после проведения предыдущего совещания Комитета значительно улучшилась. |
| Calls for moderation and calm from all sides helped considerably to defuse the situation. | Этому, как представляется, значительно способствовали повсеместные призывы к проявлению сдержанности и миру. |
| OIOS appreciates that the remaining security projects for which the consortium is responsible have changed significantly and have considerably expanded, warranting higher fees. | УСВН отдает себе отчет в том, что оставшиеся проекты укрепления безопасности, порученные консорциуму, были значительно изменены и расширены, что оправдывает более высокое вознаграждение. |
| As a result, access to basic services for children and mothers had improved considerably. | В результате значительно расширился доступ к базовым услугам для детей и матерей. |
| In health and education, telemedicine and tele-education considerably facilitated access to the latest information and programmes. | В сфере здравоохранения и образования телемедицина и дистанционное образование значительно облегчают доступ к самой свежей информации и программам. |
| Currently, our financial requirements for sustainable development considerably exceed the available federal and external resources. | В настоящее время финансовые потребности для устойчивого развития значительно превосходят имеющиеся государственные и внешние ресурсы. |
| If managed responsibly, nature's resources can improve our lives considerably. | Если распоряжаться природными ресурсами разумно, они значительно улучшают нашу жизнь. |
| Its mandate was wisely amended last year, thus considerably broadening the number of potential beneficiaries. | В прошлом году в его мандат была разумно внесена поправка, что значительно расширило число потенциальных бенефициариев. |