| A performance monitoring system based on a well-conceived software strategy could provide greater flexibility and improved interfacing ability between various systems with considerably lower costs. | Система контроля за результатами работы, построенная на тщательно продуманной стратегии в области ПО, может обеспечить большую гибкость и более широкие возможности для интерфейса между различными системами при значительно более низких расходах. |
| Cooperation among the United Nations system stress counsellors has been considerably strengthened, with the definition of networking and coordination mechanisms. | С формированием механизмов взаимодействия и координации было значительно укреплено сотрудничество между советниками системы Организации Объединенных Наций по вопросам борьбы со стрессом. |
| The budget document for 2004-2005 was considerably shorter than in previous bienniums and was better presented. | Документ по бюджету на 2004 - 2005 годы по сравнению с бюджетом на предшествующие двухгодичные периоды стал значительно короче, а изложение информации - лучше. |
| It is estimated that food production will be considerably less than that required in 2004. | По прогнозам, объем производства продуктов питания в 2004 году будет значительно ниже уровня потребностей в них. |
| The planetary science community in South America had grown considerably in the previous 10 years. | В Южной Америке за последние десять лет значительно выросло число ученых, занимающихся изучением планет. |
| Mandates of peacekeeping operations have also been broadened considerably as a result. | В результате этого мандаты операций по поддержанию мира также были значительно расширены. |
| More timely availability of the French version of the study would have increased its impact considerably. | Более своевременный выпуск исследования на французском языке значительно усилил бы отдачу от него. |
| Such a system could considerably reduce the chances of organized crime becoming involved in the acquisition of genetic resources. | Наличие такой системы могло бы значительно сузить вероятность причастности организованной преступности к получению генетических ресурсов. |
| The United States believes that we have identified an approach that can considerably shorten the period required for such negotiations. | Соединенные Штаты считают, что мы определили подход, который мог бы значительно сократить время, необходимое для таких переговоров. |
| Extrabudgetary resources have increased considerably, representing 64.1 percent of the Office's expenditure estimate for the 2002-2003 biennium. | Объем внебюджетных ресурсов значительно увеличился, составив 64,1% сметы расходов Управления на двухгодичный период 20022003 годов. |
| The illicit circulation of small arms and light weapons considerably reduces the ability of national communities to peacefully resolve their disputes. | Незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений значительно сокращает способность национальных общин в деле мирного урегулирования своих споров. |
| The Committee must tackle the issue of debt servicing, which diminished considerably the capacity to fund development activities. | Комитет должен рассмотреть вопрос обслуживания задолженности, которая значительно сокращает способность финансировать деятельность в области развития. |
| We are among those who believe that if the Security Council manages this crisis effectively, its credibility and influence will be considerably strengthened. | Мы выступаем на стороне тех, кто верит, что если Совет Безопасности эффективно справится с этим кризисом, его авторитет и влияние значительно возрастут. |
| The model will considerably enhance our knowledge of the geological and biological environment of that area. | Эта модель значительно расширит наши знания о геологических и биологических условиях в этой зоне. |
| Among other things, public awareness of the importance of human rights education has increased considerably. | В частности, значительно возросло осознание общественностью значения просвещения в области прав человека. |
| Child mortality is considerably lower than the world average. | Детская смертность у нас значительно ниже среднемирового показателя. |
| The peace process in Afghanistan has been considerably strengthened since the Bonn Agreement was signed in 2001. | Мирный процесс в Афганистане значительно укрепился за период, прошедший после подписания Боннского соглашения в 2001 году. |
| That commitment will considerably change the situation regarding the tragedy of Liberia. | Эта приверженность своим обязательствам значительно - изменит трагическую ситуацию в Либерии. |
| The number of languages in which papers are published and radio and television programmes are broadcast has grown considerably. | Значительно увеличилось число языков, на которых издаются газеты, ведутся радио- и телепередачи. |
| The number of different languages in which newspapers are published has increased considerably, as have the number of radio and television programmes. | Значительно увеличилось число языков, на которых издаются газеты, ведутся радио- и телепередачи. |
| The impact of these policies appeared to differ considerably across regions and countries. | Как представляется, воздействие этой политики значительно разнится по странам и регионам. |
| In the area of housing, thanks to economic and social development and the increase in public investment, the situation of Tibetans has considerably improved. | В области жилья положение тибетцев значительно улучшилось благодаря социально-экономическому развитию и росту государственных инвестиций. |
| A new version of the Act, considerably expanding the Ombudsman's powers, was adopted in August 2004. | В августе 2004 года принята новая редакция Закона «Об омбудсмене», которая значительно расширяет его полномочия. |
| In 1998, the disproportion between export and import growth rates declined considerably, but a serious foreign-trade deficit remains. | В 1998 году этот дисбаланс между темпами роста экспорта и импорта значительно сократился, однако по-прежнему сохраняется значительный внешнеторговый дефицит. |
| The number of fatal accidents fell considerably in agriculture and rose slightly in industry and services. | Количество несчастных случаев со смертельным исходом значительно снизилось в сельском хозяйстве и незначительно увеличилось в промышленности и секторе услуг. |