Английский - русский
Перевод слова Considerably
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Considerably - Значительно"

Примеры: Considerably - Значительно
As already mentioned, in those cases life expectancy lessened considerably and maternal and child mortality rates were extremely high, South Asia being a point in case. Как уже отмечалось, в этих случаях средняя продолжительность жизни значительно сокращается, а уровень материнской и детской смертности резко возрастает, причем наиболее характерным примером здесь служит Южная Азия.
In Latin America and the Caribbean and Western Asia no clear trend is evident, but both regions had considerably lower IEC expenditures in 1993. В странах Латинской Америки и Карибского бассейна и в странах Западной Азии не было отмечено какой-либо четкой тенденции, однако в обоих регионах в 1993 году расходы на цели ИОК значительно сократились.
The role of the United Nations peacekeeping operations in the former Yugoslavia evolved considerably over the past year, especially with the conclusion of the Dayton/Paris Peace Agreement in November/December 1995. За прошедший год роль операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в бывшей Югославии значительно повысилась, прежде всего благодаря заключению Дейтонского/Парижского мирного соглашения в ноябре-декабре 1995 года.
It should also be pointed out that programmes for developing nuclear energy in the Russian Federation and the countries of Eastern Europe were considerably curtailed after the accident at the Chernobyl nuclear power plant. Вместе с тем необходимо отметить, что после аварии на Чернобыльской АЭС программы развития ядерной энергетики в Российской Федерации и странах Восточной Европы значительно сократились.
Resistance from within the Armed Forces considerably delayed the discharge of more than 100 high-ranking military officers, as recommended by the ad hoc commission set up in accordance with the agreements to evaluate their performance. Сопротивление со стороны вооруженных сил значительно замедлило процесс увольнения более 100 старших офицеров и генералов по рекомендации специальной комиссии, созданной в соответствии с договоренностями для оценки их работы.
Through transfer pricing TNCs can also mislead trade unions into accepting considerably lower wage increases than that due to them or what the TNC can afford in terms of increases in effective profits. Используя трансфертное ценообразование, ТНК имеют также возможность вводить в заблуждение профсоюзы, заставляя их соглашаться на значительно меньший прирост заработной платы по сравнению с тем, на который они имеют право или который может позволить себе ТНК благодаря увеличению фактических прибылей.
The use of national resources for TCDC, which is considerably less than that provided by Venezuela, is well-coordinated and perhaps more productive and visible as well. Использование национальных ресурсов для ТСРС, которое значительно меньше по своим масштабам, чем в Венесуэле, тщательно координируется и, пожалуй, является также более продуктивным и наглядным.
In addition, the Office of Internal Oversight Services expects that a self-insurance scheme would eliminate a high number of low value claims and thus considerably reduce the administrative workload for processing claims. Кроме того, Управление служб внутреннего надзора полагает, что система самострахования исключит большое число исков на мелкие суммы и тем самым значительно сократит административную нагрузку в связи с обработкой исков.
Programmes in advisory services and technical cooperation were strengthened considerably during the period under review, in accordance with directives of the General Assembly, the Commission on Human Rights and the Vienna Declaration and Programme of Action. В течение рассматриваемого периода во исполнение указаний Генеральной Ассамблеи, Комиссии по правам человека и в соответствии с положениями Венской декларации и Программы действий были значительно укреплены программы консультативного обслуживания и технического сотрудничества.
The ongoing project for rehabilitating 18 schools in rural areas of the West Bank will be considerably expanded to include the construction or renovation of additional classrooms, especially targeting the female rural population. Осуществляемый в настоящее время проект восстановления 18 школьных зданий в сельских районах Западного берега будет значительно расширен и включит строительство или обновление дополнительных классных комнат с учетом потребностей прежде всего женского населения сельских районов.
Subsequent decisions of various United Nations bodies have considerably expanded and updated the scope of competence of UNCTAD in this field to embrace the entire spectrum of the transport sectors involved taking into account new developments in the fields of MT operations, containerization and technological developments. Последующими решениями различных органов Организации Объединенных Наций сфера компетенции ЮНКТАД в этой области была значительно расширена и приведена в соответствие с новыми требованиями; теперь она включает весь спектр транспортных секторов с учетом возникающих тенденций в сфере смешанных перевозок, контейнеризации и технологических изменений.
Levels of education have risen considerably during the past 20 years and, in many parts of the world, the gap in educational attainment between males and females has narrowed. За последние 20 лет значительно повысился уровень образования, а во многих регионах мира разрыв в образовательном уровне мужчин и женщин уменьшился.
Since my last report to the Security Council, United Nations agencies and non-governmental organizations (NGOs) have increased considerably the volume of humanitarian assistance distributed in all provinces of Angola. За время, истекшее после моего последнего доклада Совету Безопасности, учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации (НПО) значительно увеличили масштабы гуманитарной помощи, направляемой во все провинции Анголы.
The average expenditure for the previous period was $94,200 per month, but usage is expected to be considerably lower during the current period. Средние расходы в предыдущем периоде составляли 94200 долл. США, однако ожидается значительно меньшее использование указанных принадлежностей в течение текущего периода.
Today, the wave of refugees fleeing the country has slowed considerably: between October 1994 and October 1995, only 1,000 Haitians sought refuge abroad. Сегодня волна беженцев, покидающих страну, значительно спала, в период с октября 1994 года по октябрь 1995 года за границу выехало в поисках убежища только 1000 гаитян.
Although cases of arbitrary arrest and detention have decreased considerably as a result of the efforts made by the judicial authorities and the police to abide by the procedural time-limits prescribed by the law, some practices are still not in conformity with the principles of law. Хотя число произвольных арестов и задержаний значительно сократилось в результате усилий, предпринятых судебными властями и полицией для соблюдения установленных законом сроков процессуальных действий, практика, которая не полностью соответствует правовым принципам, все еще существует.
The number of field offices of UNESCO has been considerably increased during the last few years and had reached a total of 50 at 30 June 1995. ЗЗ. За последние несколько лет значительно возросло число местных отделений ЮНЕСКО, которых по состоянию на 30 июня 1995 года насчитывалось в общей сложности 50.
In all four regions, the proportion of people with access to safe sanitation remains considerably lower than in the case of water supply. Во всех четырех регионах доля населения, проживающего в безопасных санитарных условиях, по-прежнему значительно ниже, чем доля населения, имеющего доступ к системам водоснабжения.
The Department over the last year has strengthened considerably its input in the planning of public information components for peace-keeping missions right from the initial stages of mission planning through mission execution. На протяжении прошлого года Департамент значительно увеличил свой вклад в планирование компонентов в области общественной информации для миссий по поддержанию мира с начальных этапов планирования миссии и во время ее осуществления.
Suddenly, the responsibilities of the United Nations have grown considerably, its tasks multiplied, as it initiates, develops and consolidates new strategies designed to enhance the well-being of us all while ensuring a better future for generations to come. Внезапно значительно возросла ответственность Организации Объединенных Наций, увеличилось и количество стоящих перед ней задач, что повлекло за собой разработку и укрепление новых стратегий, предназначенных для повышения благосостояния всех народов, обеспечения лучшего будущего для последующих поколений.
The international community has changed considerably in the past 50 years; yet the Charter of the United Nations framed in June 1945 continues to be valid to this day. Международное сообщество значительно изменилось за последние 50 лет; тем не менее Устав Организации Объединенных Наций, разработанный в июне 1945 года, продолжает сохранять свою значимость и сегодня.
Mr. TUN (Myanmar) said that the proliferation of nuclear weapons would not only considerably increase the risk of nuclear war but would also constitute a threat to national, regional and world security. Г-н ТУН (Мьянма) говорит, что, по его мнению, распространение ядерного оружия не только значительно усиливает риск ядерной войны, но и создает опасность для национальной, региональной и общемировой безопасности.
Although the end of the cold war has considerably reduced the chances of a global nuclear war, the nuclear-weapon States still subscribe to the strategy of nuclear deterrence. Хотя окончание "холодной войны" значительно уменьшило шансы глобальной ядерной войны, государства, обладающие ядерным оружием, все еще привержены стратегии ядерного устрашения.
Since then it has convened intergovernmental meetings in this field generally at two-year intervals - a rate considerably above the average for most projects in the Conference's work programme. Впоследствии межправительственные совещания по этим вопросам проводились, как правило, раз в два года, т.е. значительно чаще, чем в среднем по большинству проектов, включенных в программу работы Конференции.
Since the results of these meetings have been considerably condensed and synthesized for the purposes of the present report, the full reports of the two meetings are available for reference. Для целей настоящего доклада информация о результатах этих совещаний была значительно сокращена и обобщена, полные же отчеты о работе совещаний существуют в виде справочных документов.