RAC shipments this year slowed down considerably: in April 472,000 small-mid sized units, down 13%, and in May 786,000 large sized units, down 4.4%. |
Отгрузки RAC в этом году значительно замедлились: в апреле 472000 мелко-средне размерных единиц, ниже на 13 %, и в мае 786000 единиц больших размеров, ниже на 4.4 %. |
The southern side of the mountain is considerably steeper than the gentle snow slopes of the northern side and features the well-known southeast or Frontier ridge (also known as the Kuffner ridge, D). |
Южная сторона вершины значительно круче, чем пологие снежные склоны северной стороны, и включает в себя хорошо известный юго-восточный хребет (также известный как хребет Куффнера). |
The March of Friuli was considerably larger than modern Friuli, covering much of the modern Veneto and as far west as the Province of Brescia in Lombardy. |
Марка Фриули была значительно больше современного Фриули, включая в себя большую часть современной области Венеция, а также западную часть Брешиа. |
Two separate courts developed with strong contrasts; the old king's had German courtiers and government ministers, while the Wales's court attracted English nobles out of favour with the King, and was considerably more popular with the British people. |
Два отдельных двора функционировали с огромным контрастом: двор короля наводнили немецкие аристократы и министры, в то время как двор принца Уэльского притянул к себе английскую знать, находившуюся в немилости короля, и был значительно популярнее в народе. |
The results of the Norskald 98/99 survey having demonstrated the need to conduct surveys involving deeper drilling, the technical difficulties of achieving the desired penetration increased considerably, calling for major technical preparation for future surveys. |
Результаты кампании «Норскальд 98/99» доказали необходимость ведения буровых работ на более значительной глубине, что сопряжено со значительно более серьезными техническими трудностями обеспечения проходки на необходимом уровне, а это требует основательной технической подготовки к проведению буровых работ в будущем. |
After Lithuania's to the Soviet Union in 1940 and after the Second World War, the quantity of Ukrainians in the Lithuania grew considerably: ifrom 17692 people in 1989 to 44789 people in 1989. |
После присоединение Литовской Республики к СССР в 1940 году и окончания Второй мировой войны численность украинцев в Литве значительно выросла: если по переписи 1959 их число составило 17692 человек, то в 1989 - 44789. |
The building was a little unstable and had already shifted considerably prior to Michelangelo's work of 1508, causing cracking of the ceiling, the crack in the "Judith" pendentive being so large that it had to be filled with bricks and mortar before painting. |
Здание было несколько неустойчивым и значительно сдвинулось ещё до работы Микеланджело (1508), это вызвало растрескивание потолка, а трещина в парусе «Юдифи» была настолько большой, что её надо было заполнять кирпичами и строительным раствором перед покраской. |
Although Russia's arms exports have decreased considerably since the Soviet period, its revenue per transaction is now greater because Russian firms have yielded much of the lower-end market to less expensive suppliers like China, India, and other former Soviet bloc allies. |
Хотя экспорт российского оружия и значительно уменьшился с советского периода, доход на одну сделку стал больше, так как российские фирмы уступили большую часть нижнего эшелона рынка менее дорогим поставщикам, таким как Китай, Индия и другим бывшим союзникам советского блока. |
In Indo-European linguistics, the term Indo-Hittite (also Indo-Anatolian) refers to Sturtevant's 1926 hypothesis that the Anatolian languages may have split off a Pre-PIE language considerably earlier than the separation of the remaining Indo-European languages. |
В индоевропейской лингвистике термин индо-хеттская гипотеза относится к гипотезе Э. Форрера (1921) - Э. Г. Стёртеванта (1926) о том, что анатолийские языки могли отколоться от общеиндоевропейского праязыка значительно раньше, чем разделились остальные индоевропейские языки. |
The experience with the alternating pattern clearly changed, and the value of being able to hold every second meeting away from the seat of the substantive secretariat considerably increased, when in 1979 the International Trade Law Branch was transferred from New York to Vienna. |
Опыт проведения заседаний попеременно то в одном, то в другом месте несомненно приобрел иной характер, а значимость возможного проведения каждого второго совещания за пределами расположения основного секретариата значительно возросла, когда в 1979 году Отделение по праву международной торговли было переведено из Нью-Йорка в Вену. |
It seemed that more than 95 per cent of business travel in North America was booked on coach or discount fares and that the choice of lodging had been reduced considerably to include mostly budget and economy hotels. |
Как представляется, в Северной Америке более 95 процентов служебных поездок оплачиваются по пассажирским тарифам второго или третьего класса или льготным пассажирским тарифам и значительно ограничены расходы на проживание, которое в большинстве случаев обеспечивается в недорогих гостиницах. |
In 1994 the membership in the Network considerably increased with the inclusion of nearly all the members of the Commonwealth of Independent States; it now has 27 members. Moreover, CEEPN changed its status from an NGO to an Intergovernmental Organization effective 1 January 1995. |
В 1994 году круг участников Сети значительно расширился: в него вошли почти все члены Содружества Независимых Государств; в настоящее время Сеть насчитывает 27 членов; кроме того, с 1 января 1995 года СЦВЕ, ранее имевшая статус НПО, приобрела статус межправительственной организации. |
Long-term unemployment was rare during the 1980s but since the beginning of the 1990s the number of the long-term unemployed has increased considerably. |
В 80-е годы число лиц, не находивших работу в течение длительных сроков, являлось незначительным, однако в начала 90-х годов число лиц, входящих в эту категорию, значительно возросло. |
The average expenditure for the previous period was $61,900 per month, but the requirement for these supplies is expected to be considerably lower during the current period, because most of the premises have already undergone extensive cleaning. |
Средние расходы в предыдущем периоде составляли 61900 долл. США в месяц, однако ожидается, что потребности в этих средствах в течение текущего периода будут значительно ниже ввиду того факта, что в большинстве помещений уже проведена значительная гигиеническая обработка. |
The latest revision of the training manual on programme policies and procedures, released in January 1994, draws on post-1991 programme developments which are expected to improve considerably the efficiency and efficacy of UNICEF programmes world wide. |
В последнем (исправленном) издании пособия по вопросам программной политики и процедур, которое было выпущено в январе 1994 года, использованы результаты программных мероприятий, проведенных после 1991 года, которые, как ожидается, значительно повысят эффективность и действенность программ ЮНИСЕФ во всем мире. |
If the forecast is realized, it will mark four consecutive years of aggregate growth of about 5 per cent or more, a figure that is considerably above the average growth rate in the 1980s (see table A.). |
Если этот прогноз оправдается, совокупные темпы роста будут превышать 5 процентов уже четвертый год подряд, причем этот показатель значительно выше среднегодовых темпов роста в период 80-х годов (см. таблицу А.). |
In his message to the thirty-seventh General Conference of the IAEA the Secretary-General noted that, although the post-cold-war world is in some respects a safer one, it is also considerably more complicated. |
В своем обращении к тридцать седьмой Генеральной конференции МАГАТЭ Генеральный секретарь отмечал, что, несмотря на то, что мир после окончания "холодной войны" в некоторых отношениях стал более безопасным, он стал одновременно и значительно более сложным. |
In particular, he was concerned at the suggestion that the information and analysis provided should be reduced considerably in the interest of greater concision; he failed to see how that would contribute to a better structuring of the debate on the report in the Sixth Committee. |
В частности, озабоченность у оратора вызывает предложение о том, чтобы значительно сократить объем информации и аналитической работы в целях обеспечения большей степени краткости, поскольку у него вызывает сомнение, что это будет содействовать улучшению структуры прений по докладу КМП в Шестом комитете. |
By means of the Long-Term Care Insurance Act adopted in 1994 the care for persons in need of long-term care and the situation of relatives acting as carepersons have been considerably improved and given a new basis. |
Согласно Закону о страховании на случай длительного лечения от 1994 года, система ухода за лицами, нуждающимися в длительном лечении, а также учета обстоятельств, когда уход за больным обеспечивается его родственниками, была значительно улучшена и получила новую основу. |
Of great significance is the fact that the number of de facto abolitionist countries has increased considerably and that even amongst retentionist countries, only 43 had carried out any judicial executions over the whole five-year period. |
Большое значение имеет тот факт, что количество стран, являющихся аболиционистами де-факто, значительно возросло и что даже среди стран, выступающих за сохранение смертной казни, лишь в 43 странах вынесенные судом смертные приговоры приводились в исполнение в течение всего пятилетнего периода. |
The collection, analysis and exchange of information have been considerably facilitated thanks to the development, amongst others, of projects on remote sensing, the Preparation for the Use of Meteosat second-generation data in Africa and the African Monitoring of the Environment for Sustainable Development. |
Значительно улучшены сбор информации, анализ и системы обмена, что, в частности, произошло благодаря проектам по дистанционному зондированию, подготовке к использованию Метеосата второго поколения в Африке и деятельности Африканской организации по контролю за окружающей средой в интересах устойчивого развития. |
Since most of the ex-RSLMF soldiers, amounting to four battalions, who had been encamped at Lungi have been reinducted by ECOMOG, the number of individuals to be demobilized during the first phase of the programme has been considerably reduced. |
Поскольку многие из находившихся в лагере в Лунги бывших бойцов ВСРСЛ - численностью до четырех батальонов - были включены в состав сил ЭКОМОГ, число тех, кто должен быть демобилизован на первом этапе осуществления программы, значительно сократилось. |
It is not clear that the action taken in the Pilkington case could be judged to have a pro-competitive effect from the point of view of domestic markets outside the United States or that the arrangements which Pilkington agreed with its sub-licences considerably restrained competition in those markets. |
Отнюдь не очевидно, что решение, принятое по делу компании "Пилкингтон", имеет следствием развитие конкуренции с точки зрения отечественных рынков вне Соединенных Штатов или что соглашения между компанией "Пилкингтон" и ее сублицензиатами значительно ограничивали конкуренцию на этих рынках". |
That is considerably more robust than in the United States, where output per worker grew by just 0.37% last year, and much stronger than in Germany, where it shrank by 0.25%. |
То есть этот показатель значительно лучше, нежели в Соединенных Штатах, где в прошлом году выработка на одного занятого работника выросла всего на 0,37%, и намного лучше, чем в Германии, где она сократилась на 0,25%. |
Nonetheless, there is strong bipartisan support in the US for maintaining military bases in Afghanistan, as a means of projecting hard power, and the increasingly charged confrontation between the US and Russia over Ukraine has boosted that support considerably. |
Тем не менее, в США существует сильная поддержка обеими партиями идеи о сохранении военных баз в Афганистане как средства демонстрации силы, и усиление конфронтации между США и Россией по поводу Украины значительно укрепило эту поддержку. |