| The post has therefore evolved considerably over the years and necessitates a re-evaluation of current grade. | Поэтому на протяжении нескольких лет выполняемые сотрудником на этой должности обязанности значительно расширились и ее уровень необходимо пересмотреть. |
| Since the adoption of General Assembly resolutions 53/176 and 54/205, international efforts against corruption have gained momentum considerably. | Со времени принятия резолюций 53/176 и 54/205 Генеральной Ассамблеи международные усилия по борьбе с коррупцией значительно активизировались. |
| The office was concerned that if it had submitted those procurement actions to headquarters its delivery rate would have been slowed considerably. | Данное отделение опасалось, что, если оно будет направлять всю документацию по закупкам в штаб-квартиру, темпы его работы значительно замедлятся. |
| As a result, the overall level of resources of the Fund has shrunk considerably. | В результате этого общий объем ресурсов в Фонде значительно сократился. |
| Although some Governments had expressed concerns that the Guiding Principles had not been formally negotiated by States, consensus behind them had broadened considerably through ongoing dialogue. | Хотя некоторые правительства выразили обеспокоенность тем, что Руководящие принципы не были официально согласованы государствами, благодаря продолжающемуся диалогу консенсус, на котором они основываются, значительно укрепился и расширился. |
| Overall productivity in the first instance would clearly be increased considerably. | В целом производительность работы судебных камер, разумеется, значительно повысится. |
| Such an approach would considerably simplify the technical set-up and staffing requirements at the receiving end. | Такой подход значительно сократит технические и кадровые потребности в точке приема документов. |
| The cooperation of ICAO with Cuba has considerably expanded in the last decade. | Масштабы сотрудничества ИКАО с Кубой значительно возросли в течение последнего десятилетия. |
| The distribution of world tonnage ownership has changed considerably over the past 20 years. | За последние 20 лет состав собственников мирового судового тоннажа значительно изменился. |
| And Norwegian girls and women choose MST to å considerably lesser extent than boys and men. | Норвежские девочки и женщины выбирают МНТ значительно реже, чем мальчики и мужчины. |
| In contrast, the level of refurbishment activities at the Logistics Base increased considerably. | В то же время на Базе материально-технического снабжения значительно увеличился объем работ по восстановлению имущества. |
| Now that percentage has increased considerably and represents the standard. | Теперь это процентное соотношение значительно возросло и стало стандартом. |
| In judicial bodies, women are represented considerably more broadly. | В органах судебной власти женщины представлены значительно шире. |
| Moreover, the draft decision went considerably beyond the scope of General Assembly resolution ES-10/15. | Кроме того, проект резолюции значительно выходит за рамки резолюции ES-10/15 Генеральной Ассамблеи. |
| The Secretariat must be able to point to a considerably increased workload or identified weaknesses and anticipated inconveniences. | Секретариат должен быть в состоянии указывать на значительно возросшую рабочую нагрузку или выявленные недостатки или предполагаемые неудобства. |
| Simulations taking into account the Gothenburg Protocol show that in the future this percentage will be considerably reduced to around 5%. | Моделирование с учетом Гётеборгского протокола показывает, что в будущем этот показатель значительно снизится и составит около 5%. |
| While air quality in towns and cities has improved considerably in the past decade, it is still a serious problem. | Хотя качество воздуха в городах и поселках значительно улучшилось за прошедшее десятилетие, оно по-прежнему является серьезной проблемой. |
| In Europe and especially in Central Asia, rural coverage is considerably lower than urban coverage. | В Европе и особенно в Центральной Азии степень охвата этими услугами в сельских районах является значительно более низкой по сравнению с городами. |
| The security situation has improved considerably, and the process of national reconciliation is continuing. | Значительно улучшилось положение в области безопасности, и идет процесс национального примирения. |
| The situation differs considerably with regard to some social groups, whose female representatives rarely enrol in secondary schools. | Ситуация значительно отличается в отношении некоторых социальных групп, представительницы женского пола которых редко учатся в средних школах. |
| In recent years, traffic has grown considerably also between France and the Benelux countries. | За последние годы значительно увеличились перевозки этим видом транспорта также между Францией и странами Бенилюкса. |
| The quality also improved in other sectors which received considerably less attention in previous communications. | Качество было также улучшено и в отношении других секторов, которым в предыдущих сообщениях уделялось значительно меньшее внимание. |
| The level of minority representation in other municipalities was considerably lower, particularly in the Pec region. | Уровень представленности меньшинств в других муниципалитетах был значительно ниже, особенно в районе Печ. |
| Anti-human-trafficking activities increased considerably, since there now is greater awareness of the problem. | Значительно усилилось противодействие торговле людьми в связи с более широкой информированностью общества об этой проблеме. |
| Their limited ability to increase safety has to be weighed against their considerably high cost. | Их ограниченную способность повышать безопасность надлежит взвешивать с учетом их значительно более высоких издержек. |