Английский - русский
Перевод слова Considerably
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Considerably - Значительно"

Примеры: Considerably - Значительно
This assessment has taken the rather stringent approach of not correcting for the 10 year grace period given to Article 5 Parties, so the avoided baseline percentages against regulatory requirements are considerably higher. Эта оценка строится на достаточно строгом подходе, который не учитывает поправку за 10-летний льготный период, предоставленный Сторонам, действующим в рамках статьи 5, поэтому в сравнении с нормативными требованиями процентная доля относительно базовых показателей оказывается значительно больше.
In the case of police, the units do not, in most cases, exist organically and are brought together specifically for service in United Nations peacekeeping, requiring considerably longer pre-deployment lead times and preparation. Что касается полиции, то во многих случаях ее подразделения не существуют как штатные структуры; они формируются конкретно для службы в составе той или иной миротворческой операции Организации Объединенных Наций, поэтому в этой ситуации требуется значительно больше времени для подготовки на этапе, предшествующем развертыванию.
The levels of write-offs and cancellations in December each year (around $2.3 million) were considerably higher than in the other quarters, which averaged under $0.25 million. Объемы списаний и отмены заказов в декабре каждого года (примерно 2,3 млн. долл. США) были значительно выше, чем в течение других кварталов, которые в среднем составляли 0,25 млн. долл. США.
Several revisions of the fast-track procedures have considerably improved the speed of filling of vacancies - from up to six months initially to less than three months in more recent batches. Несколько пересмотров ускоренных процедур позволили значительно ускорить заполнение вакансий - от шести месяцев первоначально до менее чем трех месяцев в последнее время.
Global imbalances on the current accounts of major advanced and emerging market economies have narrowed considerably from their peak in 2006-2007, however, some cases of new imbalances have emerged. Общемировые диспропорции, которыми характеризовалось состояние текущих счетов крупных стран и стран с формирующейся рыночной экономикой, значительно сократились по сравнению со своими пиковыми уровнями 2006 - 2007 годов, но при этом возникли новые диспропорции.
Through the assessment exercise, it was noted that one year after winning the Award, 9 out of 10 organizations had consolidated their work and considerably expanded their operations. В ходе осуществления оценки было отмечено, что через год после получения премии 9 из 10 организаций удалось упорядочить свою работу и значительно расширить сферу своей деятельности.
The Commission was informed that the procedure for selecting interns that was put in place from 1 July 2013 allowed attracting considerably more applications from all geographical regions. Комиссия была проинформирована о том, что порядок отбора стажеров, действующий с 1 июля 2013 года, позволяет привлекать значительно больше заявлений кандидатов из всех географических районов.
The fast-growing capabilities of GIS and easier access to imagery, and Global Positioning System (GPS) coordinates, have considerably improved the quality of the maps produced for census purposes. Быстро растущие возможности ГИС и облегченный доступ к изображениям и координатам, получаемым благодаря глобальной системе определения координат (ГСОК), позволили значительно повысить качество подготовленных для целей переписи карт.
Although some Traveller support groups argue that local authorities are not providing sufficient halting site accommodation, the Assessment of Housing Need shows that the demand for sites has declined considerably. Хотя некоторые группы поддержки "путешественников" утверждают, что местные органы власти не предоставляют достаточных стояночных мест, Оценка потребностей в жилье свидетельствует о том, что спрос на стояночные места значительно снизился.
Participation by members of the Group of Latin American and Caribbean States has fluctuated considerably since 2008, but is far from the peak reporting year of 2002 (26 reports). С 2008 года отмечены значительные колебания в показателях участия членов Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна, однако они являются значительно ниже рекордных показателей участия за 2002 год (26 отчетов).
The level of support provided by the Tribunals will decrease considerably throughout the biennium 2014-2015 owing to their significant downsizing, although the International Tribunal for the Former Yugoslavia will downsize to a lesser extent. В течение двухгодичного периода 2014 - 2015 годов объем поддержки, предоставляемой трибуналами, значительно уменьшится ввиду их существенного сокращения, при этом сокращение масштабов Международного трибунала по бывшей Югославии будет менее значительным.
At the Bureau meeting on 25 February 2012, it was noted that the responsibilities placed on host countries for both the organizational matters and the substantive outcomes have grown considerably in recent years. На совещании Президиума, состоявшемся 25 февраля 2012 года, было отмечено, что в последние годы значительно возросла ответственность, возлагаемая на принимающие страны как за решения организационных вопросов, так и за достижение существенных итогов.
The presentation of these statements has changed considerably compared with previous years as a result of the implementation of a number of IPSAS accrual accounting policies and requirements. В результате введения в действие ряда принципов учета по методу начисления и соответствующих требований, предусмотренных в МСУГС, формат этих ведомостей по сравнению с форматом ведомостей за предыдущие годы значительно изменился.
The level of outstanding payments to Member States is projected to decrease considerably by the end of 2013 as a result of efforts by the Secretariat to streamline and expedite the related payment process. Согласно прогнозам, объем непогашенной задолженности перед государствами-членами значительно сократится к концу 2013 года вследствие предпринятых Секретариатом усилий по упорядочению и ускорению соответствующего процесса осуществления платежей.
With decentralization, the hubs and states are now empowered, which has reduced within-mission travel cost considerably Децентрализация способствовала расширению возможностей на уровне узловых центров и штатов, что позволило значительно сократить расходы на поездки в пределах района действия Миссии
It was informed that the human resources management, payroll and travel processes of the Secretariat were considerably different from those of other United Nations system organizations and that the changes required were more complex than originally envisaged by the vendor. Комитету было сообщено о том, что процессы управления людскими ресурсами, расчетов с персоналом и оформления поездок в Секретариате значительно отличаются от аналогичных процессов в других организациях системы Организации Объединенных Наций и что соответствующие компоненты нуждаются в более серьезных модификациях, чем изначально предполагалось поставщиком.
In fact, by urging States to provide their views on certain issues, the amount of evidence for practice available to interpreters can be increased considerably. Фактически, настоятельно призывая государства представлять свои мнения по ряду вопросов, объем материалов практики, доступных тем, кто занимается толкованием, может быть значительно увеличен.
The report showed that the core ratio for development-related contributions of major donors to the system was considerably higher than was suggested by the aggregate figure. З. В докладе показано, что доля взносов в систему в счет основных ресурсов, предназначенных для целей развития, со стороны основных доноров была значительно выше, чем это предполагалось исходя из совокупного показателя.
Over the 50 years since his country's independence, cultural barriers to educating girls had been reduced, and differences between boys' and girls' enrolment had declined considerably. За 50 лет, прошедшие с момента обретения Кенией независимости, культурные барьеры на пути получения девочками образования были сокращены и различия между мальчиками и девочками с точки зрения степени охвата школьным образованием значительно уменьшились.
The number of jobs created for young persons in the country in 2008 exceeded 660,000 and was considerably greater than in 2007. Для молодежи в стране в 2008 году создано более 660 тысяч рабочих мест, что значительно больше, чем в 2007 году.
Enrolment rates increased, from 86 per cent in 2004 to 91 per cent in 2010, even as the absolute number of primary-school-age children increased considerably. Показатели охвата начальным образованием увеличились с 86 процентов в 2004 году до 91 процента в 2010 году; в то же время значительно возросло абсолютное число детей младшего школьного возраста.
The Working Group notes positively that countries participating in the Assistance Programme in the sixth reporting round had provided comprehensive and high-quality contributions and that reporting had improved considerably. Рабочая группа положительно отметила, что страны, участвовавшие в Программе оказания помощи в течение шестого отчетного цикла, предоставили всеобъемлющие высококачественные материалы и что отчетность значительно улучшилась.
The figures quoted above show that violence in Colombia has decreased and citizens' security has increased considerably in recent years, thanks to the implementation and strengthening of the democratic security policy. Приведенные выше данные свидетельствуют о том, что, благодаря активной реализации и консолидации политики демократической безопасности, за последние годы уровень насилия в стране снизился, а безопасность граждан значительно повысилась.
Data on children including the girl child have considerably improved since the setting up of the Indian Ocean Observatory for Children's Rights (ODEROI) in 2004. Данные по детям, в том числе по девочкам, значительно улучшились после создания Обсерватории по правам ребенка бассейна Индийского океана (ОПРИО) в 2004 году.
The Committee also observes that the authorities based their activities on a stereotyped notion that the husband was superior and that his opinions should be taken seriously, disregarding the fact that domestic violence proportionally affects women considerably more than men. Комитет отмечает также, что в своих мероприятиях власти основывались на стереотипном представлении о превосходстве мужа и о необходимости принимать его мнение всерьез, игнорируя тот факт, что бытовое насилие затрагивает женщин в значительно большей степени, чем мужчин.