Английский - русский
Перевод слова Considerably
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Considerably - Значительно"

Примеры: Considerably - Значительно
As UNAMI is intending to reduce its presence in Amman considerably after 1 July 2012, it is expected that one Training Assistant (Local level) position will be abolished. Поскольку МООНСИ намеревается значительно сократить свое присутствие в Аммане после 1 июля 2012 года, ожидается, что одна должность помощника по вопросам профессиональной подготовки (местный разряд) будет упразднена.
Over the past 20 years, the Registry's workload, notwithstanding the adoption of new technologies, has grown considerably on account of the substantial increase in the number of cases brought before the Court and their mounting complexity. За последние 20 лет рабочая нагрузка Секретариата, несмотря на внедрение новых технологий, значительно выросла в связи с существенным увеличением количества дел, возбуждаемых в Суде, и их все большей сложностью.
Equipment and spare parts patented by United States companies, which are essential to the development and maintenance of Cuban telecommunications companies, are acquired on the international market under strict control and supervision measures and are priced considerably higher. Оборудование и запасные части, запатентованные американскими компаниями и совершенно необходимые для развития и функционирования кубинских телекоммуникационных предприятий, приобретаются на международном рынке в условиях жесткого контроля и надзора, не говоря уже о значительно большей цене.
There is evidence to suggest that concessional debt as a proportion of total public debt has declined considerably in many small island developing States over the last decade. Имеющиеся факты позволяют предположить, что за прошедшее десятилетие во многих малых островных развивающихся государствах объем задолженности, погашаемой на льготных условиях, в качестве доли от общей государственной задолженности значительно сократился.
Similarly, innovations in digital audio files presented an opportunity to leverage technology and provide meetings records in a manner that is considerably less expensive than the traditional six-language printed versions. Совершенствование цифровых аудиофайлов также открыло возможность для задействования технологии и подготовки отчетов о заседаниях при значительно меньших затратах, чем традиционные печатные экземпляры на шести языках.
However, while the European road and rail networks cover and link virtually every country and region, European inland waterways are considerably less dense and amount only to around 28,000 km. Однако, хотя европейские сети автомобильных и железных дорог охватывают и связывают практически каждую страну и регион, сеть европейских внутренних водных путей значительно менее густая и насчитывает всего около 28000 км.
States were tasked with an annual reduction of 5.5 per cent; however, with the current rate of progress much lower than that, the world will fall considerably short of the target. Государствам поставлена задача ежегодно сокращать этот коэффициент на 5,5 процента, однако при нынешних темпах прогресса, которые гораздо ниже этого показателя, мир будет значительно отставать в достижении поставленной цели.
The adoption of a positive decision will make it possible to speed up considerably the solution of the problem of settling forcibly displaced persons, including those residing in the territory of the Republic of Ingushetia. Принятие положительного решения позволит значительно ускорить решение проблемы обустройства вынужденных переселенцев, в том числе и проживающих на территории Республики Ингушетия.
Thanks to the effect of deterrence resulting from the possession by the Democratic People's Republic of Korea of nuclear weapons, the risk of war on the Korean peninsula was considerably reduced. Благодаря сдерживающему эффекту обладания Корейской Народно-Демократической Республикой ядерным оружием удалось значительно снизить опасность войны на Корейском полуострове.
In general, income growth across all the categories of the population was considerably fast (paid employees by 85 per cent; pensioners by 67 per cent). В целом рост доходов по всем категориям населения шел значительно более быстрыми темпами (наемные работники - на 85%; пенсионеры - на 67%).
For those witnesses who do need to testify, having their evidence in written form considerably reduces the length of their oral testimony. Для свидетелей, которые должны выступить в суде, наличие их показаний в письменной форме значительно сокращает количество времени, необходимого для дачи устных показаний.
During the last decade, access to tertiary level education has increased considerably due to the establishment of additional local tertiary institutions as well as through the services being provided by offshore universities which have been granted licenses to operate in Jamaica. За последнее десятилетие возможности получения высшего образования значительно расширились в связи с созданием дополнительных местных высших учебных заведений, а также благодаря обучению в иностранных университетах, которые получили лицензии для работы в Ямайке.
More than 80 senior experts and decision makers from 27 countries and international organizations participated in this four-day event, which benefitted considerably from the support provided by the Government of Austria and the Secure World Foundation. Участие в этом четырехдневном мероприятии, которое значительно выиграло благодаря поддержке со стороны правительства Австрии и фонда "За безопасный мир", приняли более 80 старших экспертов и лиц, принимающих решения, из 27 стран и международных организаций.
Positive experiences were reported with the introduction of bus rapid transit systems, which can significantly increase transport capacities along urban transport corridors, and typically require considerably less time and money for construction than other options. Была представлена информация о положительном опыте введения систем скоростных автобусных перевозок, что может в значительной мере расширить возможности перевозок по городским транспортным коридорам и, как правило, требует значительно меньшего времени и финансовых ресурсов для строительства, чем другие варианты.
This rate is considerably higher than in other countries in the region and is much higher than the European Union average. Этот показатель значительно выше, чем в других странах региона, и намного выше, чем в среднем по Европейскому союзу.
The situation of women in the political sphere has improved considerably in the last decade although a complete equality between men and women has still not yet been fully achieved. Положение женщин в сфере политической жизни за последнее десятилетие значительно улучшилось, хотя полного равенства между мужчинами и женщинами пока еще достичь не удалось.
The nomination of women as technical staff for different international forums such as the UN, AU, NEPAD and SADC structures has also improved considerably in the last few years. За последние несколько лет также значительно увеличилось число женщин, номинированных на должности технического персонала в таких международных организациях, как Организация Объединенных Наций, Африканский союз, НЕПАД и САДК.
Although the unemployment rate for immigrants in Norway is considerably lower than in most other European countries, it is around three times as high as for the population as a whole. Хотя уровень безработицы среди иммигрантов в Норвегии значительно ниже, чем в большинстве других европейских стран, он в три раза превышает соответствующий показатель для населения в целом.
The number of civil and criminal cases handled by the courts had increased considerably between 2000 and 2009 and a reconciliation and mediation centre had been in operation for over eight years. В период с 2000 по 2009 год количество гражданских и уголовных дел, разбираемых судами, значительно увеличилось, а центр примирения и посредничества функционирует в течение более чем восьми лет.
Amendments that had entered into force in September 2009 had considerably improved protection of the rights of minors by establishing specific guarantees and strengthening legal assistance for minors. Поправки, вступившие в силу в сентябре 2009 года, позволили значительно улучшить защиту прав несовершеннолетних путем установления конкретных гарантий и укрепления правовой помощи в отношении несовершеннолетних.
The number of associations had grown considerably and there were currently more than 50,000, of which around 500 were Amazigh associations. Число ассоциаций значительно возросло, и в настоящее время насчитывает более 50000, в том числе около 500 ассоциаций амазигов.
Mexico's achievements had been recognized by the United Nations in the World Drug Report 2010, which noted that despite drug-related violence, the national homicide rate was considerably lower than the regional average. Достижения Мексики были признаны Организацией Объединенных Наций во Всемирном докладе о наркотиках 2010 года, в котором отмечается, что несмотря на связанное с наркотиками насилие уровень убийств в стране значительно ниже, чем в среднем по региону.
Concerning places of detention, conditions have been improved considerably following the renovation of certain institutions in some districts, including the Mental Institution for Inmates, which is currently under construction. Что касается мест содержания под стражей, то условия в них значительно улучшились благодаря модернизации некоторых учреждений в ряде округов, при этом в настоящее время строится специальное заведение для душевно больных заключенных.
Petroleum revenue had increased considerably since the nationalization of the hydrocarbon industry, and 5 per cent of that amount, or $100 million, would be directly paid into a development fund for rural indigenous peoples. После национализации углеводородных ресурсов значительно выросли нефтяные доходы, и 5 процентов этих доходов, а это примерно 100 млн. долл. США, будут направлены непосредственно в фонд развития в интересах коренных народов сельских районов.
Access to health care had improved considerably, especially health services for mothers and children, and there had been extensive immunization campaigns against six major deadly diseases. Доступ к медицинским услугам, прежде всего к услугам для матерей и детей, значительно улучшился, и в стране были проведены кампании массовой иммунизации от шести основных смертельных заболеваний.