| The global regime for protecting technology development and technology acquisition has changed considerably since the TRIPS Agreement entered into force within the larger framework of the World Trade Organization. | Глобальный режим охраны этих прав при разработке и приобретении технологий значительно изменился после вступления в силу Соглашения о ТАПИС в рамках Всемирной торговой организации. |
| The number of attempts to cross the border illegally fell considerably compared with the previous month, and the number of demonstrations fell by almost half. | Число попыток незаконного пересечения границы значительно сократилось по сравнению с предыдущим месяцем, и количество демонстраций уменьшилось почти наполовину. |
| The GDP had declined considerably in recent years, while the inflation rate had risen sharply - to as high as 489 per cent in 1999. | В последние годы объем ВВП значительно сократился, в то время как показатель инфляции резко возрос - до 489 процентов в 1999 году. |
| This also means that governance issues should receive considerably more attention, since failings in this respect can easily lead to considerable losses in terms of development achievements. | Это также означает, что вопросам управления следует уделять значительно больше внимания, поскольку сбои здесь могут легко привести к существенным потерям с точки зрения достижений в области развития. |
| Relations between the Government and MONUC have been improved considerably; | Ь) были значительно улучшены отношения между правительством и МООНДРК; |
| The report also clearly indicates that the German Government has since then considerably improved and strengthened the relevant legal framework and enhanced its implementation. | Из этого доклада также ясно видно, что с того времени германское правительство значительно улучшило и укрепило соответствующие правовые рамки и обеспечило их соблюдение. |
| In 2003, slightly more than 5,000 tons were recorded, but past catches have been considerably higher. | В 2003 году зарегистрированный объем уловов составил чуть более 5000 тонн, однако в прошлом он был значительно выше. |
| The Committee notes that the number of registered NGOs, including NGOs working directly with children, has considerably increased in the last few years. | Комитет отмечает, что за последние несколько лет значительно возросло число зарегистрированных НПО, включая НПО, работающие непосредственно с детьми. |
| Judicial practice shows that victims exercise their right to appeal considerably less often than suspects, persons charged with or convicted of an offence and their defence counsel. | Данные судебной практики показывают, что потерпевшие правом обжалования пользуются значительно реже, чем подозреваемые, обвиняемые, осужденные и их защитники. |
| The list had been considerably shortened, partly to ensure that the core document would not be seen as a substitute for the report to each treaty body. | Этот перечень был значительно сокращен, частично с тем, чтобы основной документ не рассматривался в качестве заменителя доклада для каждого договорного органа. |
| He welcomed the overall improvement in the presentation of the proposed budgets for 2006/07; in many cases the justification of posts had improved considerably. | Он приветствует общее улучшение формы представления предлагаемых бюджетов на 2006 - 2007 годы; во многих случаях обоснование должностей значительно улучшилось. |
| She welcomed the opportunity to consider the proposed budget for MINUSTAH, the presentation of which had improved considerably, and hoped that the Committee would approve it expeditiously. | Она рада возможности рассмотреть предлагаемый бюджет МООНСГ, уровень представления которого значительно повысился, и выражает надежду, что Комитет утвердит его в скором времени. |
| Over the three-year period, some 80,000 unemployed persons were provided with vocational training and retraining, which considerably increased their competitiveness in the labour market. | На профессиональное обучение и переподготовку в течение трех лет были направлены около 80000 безработных, что значительно повысило их конкурентоспособность на рынке труда. |
| The European Convention on the Legal Status of Migrant Workers restricts considerably the right of a State to compel a migrant worker to leave its territory by withdrawing his or her residence permit. | Европейская конвенция о правовом статусе трудящихся-мигрантов значительно ограничивает право государства принуждать трудящегося-мигранта покидать его территорию путем изъятия его или ее вида на жительство. |
| Over recent years, the Ministry's role in providing leadership for the Government's initiatives impacting on Pacific peoples has grown considerably. | За последние годы роль министерства в предпринимаемых правительством инициативах, которые непосредственно влияют на жизнь народностей тихоокеанских островов, значительно возросла. |
| The gap between the number of boys and girls attending primary school had narrowed considerably during the past 10 years, but further progress was clearly needed. | Разрыв между числом мальчиков и девочек, посещающих начальную школу, за последние десять лет значительно сократился, однако необходимо продолжать работу в этом направлении. |
| Further, as the Chairperson herself had pointed out, there had been cases where wages had increased considerably in the vocational areas preferred by women. | К тому же, как уже отметила и Председатель, были случаи, когда правительство значительно повышало заработную плату в областях, которые предпочитают женщины. |
| amendment considerably simplifies the procedure for acquiring citizenship for certain citizens of the Slovak Republic. | Эта поправка значительно упрощает процедуру приобретения гражданства для некоторых граждан Словацкой Республики. |
| Paradoxically, whereas the General Fund is dwindling steadily for lack of contributions, the Special Purpose Grants Fund, despite understandable annual fluctuations, is considerably better off. | «Парадоксальность ситуации состоит в том, что Общий фонд постоянно уменьшается из-за отсутствия средств, а Фонд специальных целевых взносов Института, несмотря на вполне понятные годовые колебания, находится в значительно лучшем положении. |
| Hence, the real increase in the use of United Nations stamps for postage is considerably higher than the 18 per cent increase may superficially indicate. | Таким образом, фактически марки Организации Объединенных Наций для почтовых целей используются значительно шире, чем это можно предположить, исходя только из показателя в 18 процентов. |
| In the five months since the combined operation began, on 19 May 2003, the situation in Aceh has improved considerably. | По прошествии пяти месяцев после начала этой комбинированной операции, а именно 19 мая 2003 года, положение в Ачехе значительно улучшилось. |
| It is a well-known fact that the effects of such disasters can be considerably mitigated by early warning and rapid response. | Общеизвестным фактом является то, что последствия таких стихийных бедствий можно значительно смягчить путем раннего предупреждения и осуществления оперативных мер реагирования. |
| It is clear from the UNDP report that, compared to averages in other countries, Honduras has been able to considerably reduce inequality vis-à-vis its economic growth. | Из этого доклада ПРООН явствует, что по сравнению со средними показателями других стран Гондурасу удалось значительно снизить диспропорции в экономическом росте. |
| We believe in the Organization's ability to considerably strengthen its lead coordinating role in mobilizing the efforts of Member States when confronting new challenges and threats. | Мы верим в то, что Организация может значительно усилить свою координирующую и направляющую роль в мобилизации усилий государств-членов на борьбу с новыми вызовами и угрозами. |
| However, the delivery figures had improved considerably; they now stood at 75 per cent, as compared to 51 per cent the previous year. | Однако он напоминает о том, что показатель осуществления, который год назад составлял 51 процент, значительно повысился, достигнув 75 процентов. |