| Following the issuance of arrest warrants by the Court, the humanitarian situation has improved considerably, and peace negotiations have become possible. | После выдачи Судом ордеров на арест, гуманитарная ситуация значительно улучшилась, и стали возможными мирные переговоры. |
| The management of our economy has improved considerably. | Положение дел в области управления экономикой значительно улучшилось. |
| Our knowledge of the oceans and their ecosystems, while still expanding, has considerably improved through marine scientific research. | Наши знания об океанах и их экосистемах не только продолжали расширяться, но и значительно обогатились в результате научных исследований в области морской проблематики. |
| In spite of unevenly distributed growth among the constituent islands, the economic well-being of the population improved considerably. | Несмотря на различия в темпах роста между входящими в состав территории островами, экономическое благосостояние населения значительно возросло. |
| If donors honoured their commitments regarding ODA and developing countries implemented appropriate policies, the outlook would be considerably better. | Если доноры будут выполнять свои обязательства в отношении ОПР, а развивающиеся страны придерживаться соответствующей политики, то прогноз станет значительно лучше. |
| The international human rights architecture had been considerably strengthened. | Значительно укрепился международный механизм по защите прав человека. |
| Once operationalized, IAAC would enhance the operational independence of OIOS considerably. | Как только НККР начнет свою практическую деятельность, оперативная независимость УСВН значительно повысится. |
| Finally, the team of staff in charge has also been strengthened considerably. | Наконец, значительно усилено также звено ответственных сотрудников. |
| In addition, the Assembly's role has gained considerably through the ensuing follow-up process. | Кроме того, роль Ассамблеи значительно возросла в ходе последовавшего затем процесса выполнения решений Саммита. |
| The cash position of the International Tribunal for the Former Yugoslavia has improved considerably since the last biennium. | Положение Международного трибунала по бывшей Югославии с наличностью по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом значительно улучшилось. |
| In addition, the amount and frequency of precipitation is considerably higher in the North Pacific compared to the Arctic. | При этом уровень и частота осадков в северных районах Тихого океана значительно выше, чем в Арктике. |
| When we reach this level of transparency and communication, the relationship between the government and the public on environmental issues will improve considerably. | Когда мы достигнем такого уровня транспарентности и коммуникаций, отношения между правительством и общественностью в сфере решения экологических вопросов значительно улучшатся. |
| For individual substance, a trend cannot be detected, as the factor by which the maximum allowable concentration is exceeded considerably changes from year to year. | По конкретным веществам тенденции проследить невозможно, поскольку кратность превышения предельно допустимой концентрации значительно варьируется по годам. |
| The Government's financial management practices have improved considerably, especially in the areas of budgeting, expenditure controls, cash management and procurement planning. | Значительно улучшилась государственная практика управления финансами, особенно в таких областях, как составление бюджета, контроль над расходами, управление денежной наличностью и планирование закупок. |
| Due to the reduced carbon sinks caused by desertification and related loss of vegetation, emissions are considerably higher in drylands. | В связи с сокращением активности поглотителей углерода в результате опустынивания и сопутствующей потерей растительности уровень выбросов является значительно более высоким в засушливых районах. |
| The total water demand of both countries considerably exceeds the available resources. | Общий объем потребностей в воде обеих стран значительно превышают имеющиеся ресурсы. |
| Target achievement in both practice areas was considerably above 2005 levels. | Уровень достижения целевых показателей в обеих областях значительно превысил соответствующие уровни 2005 года. |
| The normative environment for gender equality has improved considerably at national, regional and international levels in the past 10 years. | За последние 10 лет нормативные условия деятельности по обеспечению гендерного равенства на национальном, региональном и международном уровнях значительно улучшились. |
| The overall deficit of the central Government was also considerably reduced and is expected to average 2 per cent of GDP. | Общий дефицит бюджета центрального правительства также значительно снизился и, согласно прогнозам, составит в среднем 2 процента от ВВП. |
| This 42.9 per cent representation of women considerably exceeds the average representation of women in the European Parliament. | Такое представительство женщин, составляющее 42,9 процента, значительно превышает средний показатель представленности женщин в Европейском парламенте. |
| The workload of UNIOSIL's police personnel has increased considerably, as the Sierra Leone Police prepares to support the 2007 elections. | По мере подготовки полиции Сьерра-Леоне по вопросам обеспечения выборов 2007 года рабочая нагрузка полицейского персонала ОПООНСЛ значительно возросла. |
| The Ministry expects that it will need considerably more motorcycles if its agents and inspectors are to operate effectively. | По мнению министерства, для обеспечения эффективного выполнения его агентами и инспекторами своих функций мотоциклов потребуется значительно больше. |
| The life expectancy of Roma/Gypsy society is considerably lower than it is for non-Roma/Gypsies. | Показатели ожидаемой продолжительности жизни в общинах рома значительно ниже, чем для остальных групп населения. |
| Women's presence in the National Assembly has increased considerably. | Численность женщин в Национальном собрании значительно увеличилась. |
| These threaten the health of the population and contribute considerably to flooding. | Это представляет угрозу для здоровья населения и значительно повышает опасность затоплений. |